Member since Nov '07 Working languages: Albanian to Italian Italian to Albanian English to Albanian French to Albanian | | Gentiana Kasemi Also psychologist, fast and reliable Geneva, Geneve, Switzerland Local time: 07:55 CET (GMT+1)
Native in: Albanian  , Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Psychology | | Medical: Health Care | International Org/Dev/Coop | | Law: Contract(s) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Linguistics | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Anthropology | | Business/Commerce (general) | Medical: Cardiology | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Medical: Dentistry | Education / Pedagogy | | Finance (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | History | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Poetry & Literature | Marketing / Market Research | | Medical (general) | Philosophy | | Science (general) | Computers (general) | | Journalism | Genetics |
More Less | | Questions answered: 112, Questions asked: 1 Easy / 77 PRO, PRO-level points: 227 | 4 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 4000 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Albanian | Mental Health Tribunal Order
Mental Health Tribunal Order
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Nov 2007 Languages: Albanian to Italian | Translation of Guidelines for Auction Procedures.
Energy / Power Generation | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Nov 2007 Languages: Albanian to Italian | Albanian Law: N.8450, date 24.2.1999
LEGGE
N. 8450 del 24.2.1999
LAVORAZIONE, TRATTAMENTO, TRASPORTO E COMMERCIO DI PETROLIO, GAS E LORO DERIVATI
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 3500 days Completed: Nov 2007 Languages: Albanian to Italian | Contratto Tipo per l'allocazione della capacità di interconnessione
CONTRATTO TIPO PER L’ALLOCAZIONE DELLA CAPACITA’ DI INTERCONNESSIONE DEL SISTEMA DI TRASMISSIONE ALBANESE TRA LA PARTE CONTRAENTE DELLA CAPACITÀ E "OPERATORI I SISTEMIT TE TRASMETIMIT sh.a."
Energy / Power Generation | No comment. |
More Less | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice staff to work with! Prompt payment, highly recommended! | ... |
More Less | Sample translations submitted: 4| | Italian to Albanian: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #3829 |
| Source text - Italian I miei primi ricordi delle Feste mi riportano ad abitudini molto diverse da quelle di oggi.
…Dunque le Feste. Attese. Vagheggiate. Gioiose.
Cominciavano con le letterine, indirizzate ai genitori, cara mamma e caro papà, sempre le stesse con scarsa fantasia. Piene di buoni propositi: sarò buono, sarò obbediente, vi voglio bene, eccetera. Ne conservo ancora qualcuna insieme alle pagelle della prima e della seconda elementare.
L'apertura ufficiale arrivava la sera del 24 dicembre. Il cenone della vigilia. E il presepe. Anzi presepio. Ci avevano lavorato a lungo, bambini e genitori. Avevano raccolto la vellutina in campagna e nei giardini delle città. I personaggi del presepio venivano conservati da un anno all'altro e così le casette dei contadini, le pecore dei pastori, i tre Re magi, la Madonna col suo manto azzurro e San Giuseppe che non so perché risultava calvo, forse per dargli un sembiante da persona anziana e senza le tentazioni della carne. E il bambino. Il bambino Gesù, un corpicino nudo o appena velato per nascondere il sesso.
…Finita la cena, i bambini recitavano una poesiola o leggevano la letterina. Poi andavano a dormire e venivano svegliati pochi minuti prima della mezzanotte. Si formava un piccolo corteo col bimbo più piccolo in testa che portava il bambino Gesù e lo deponeva nella culla vigilata dalla mucca e dall'asino. La cerimonia finiva lì e si tornava a dormire, ma non era facile riprender sonno anche perché si sapeva che al risveglio avremmo trovato i regali.
I regali del Natale erano tuttavia leggeri. Una bambolina per le femmine, ai maschi un gioco dell'oca o il meccano che allora era in voga, abituava a una manualità molto incoraggiata dai maestri della scuola.
I grandi, genitori e altri parenti e amici, non si scambiavano regali tra loro, non era uso. L'albero di Natale ci era del tutto sconosciuto e lo stesso Babbo Natale - almeno nelle regioni del Centro e del Sud - non esisteva. Qualche vaga eco ce ne arrivava da conoscenti che abitavano a Milano e Torino. Da Roma in giù di papà Natale non si aveva notizia. | Translation - Albanian Kujtimet më të hershme të Festave më sjellin ndërmend zakone vërtet të ndryshme nga ato të sotmet.
… Mmm, pra ... Festat. Të shumëpritura. Të dëshiruara. Të hareshme.
Fillonin me ato letrat e vockla që i drejtoheshin prindërve, e dashur mami dhe i dashur babi, gjithmonë monotone e me të njëjtën varfëri fantazie. Plot me synime fisnike, do të jem shembullor, do të bëhem djalë i mbarë, ju dua fort, e të tjera si këto. Akoma e ruaj ndonjërën, aty ku mbaj dëftesat e klasës së parë dhe të dytë të fillores.
Hapja zyrtare bëhej në darkën e 24 dhjetorit. Darka e madhe në prag të Festës. Dhe skena e betlemit. Madje, më mirë, grazhdi i lindjes. Ishin munduar gjatë, fëmijë dhe prindër. Kishin mbledhur fije bari nëpër fusha e nëpër kopshtet e qytetit. Personazhet e betlemit ruheshin nga një vit në tjetrin, po ashtu edhe shtëpizat e fshatarëve, delet e barinjve, tre Mbretërit dijetarë, Shën Mëria me mantelin e saj të kaltër dhe Shën Jozefi të cilin nuk di pse e bënin gjithmonë pa flokë, ndoshta që t'i ngjasonte një të moshuari, pa tundimet e trupit. Dhe i porsalinduri. Jezusi fëmijë, një trupth i lakuriqtë a paksa i mbuluar sa për t’i fshehur seksin.
… Me të mbaruar darka, fëmijët recitonin një vjershëz ose lexonin letrën. Më pas shkonin të flinin dhe dikush i zgjonte pak minuta përpara mesnatës. Krijohej një vargan i shkurtër me në krye kalamanin më të vogël, që mbante në krahë vogëlushin Jezus dhe e vendoste në djepin mbi të cilin vigjilonin lopa dhe gomari. Aty merrte fund ceremonia dhe riktheheshim në shtrat, por nuk ishte e lehtë të mbyllje sy sërish, edhe ngaqë dihej që në zgjim do të gjenim gati dhuratat.
E prapëseprapë, dhuratat e Krishtlindjes ishin të gjitha të lehta. Një kukull e vogël për vajzat, për çunat lojëra me zare ose objekte për t'u ndërtuar me pjesë kauçuku, që asokohe ishin në modë, ta shkathtësonin dorën ashtu siç ua kishte ënda mësuesve të shkollës.
Më të mëdhenjtë, prindërit, të afërmit a miqtë e tjerë, nuk i dhuronin asnjë gjë njëri-tjetrit, nuk e kishin zakon. Pemën e Krishtlindjeve nuk e njihnim fare, po ashtu edhe Babagjyshin, – të paktën në zonat qëndrore dhe nga jugu – ai nuk ekzistonte. Ndonjë jehonë e largët na vinte nga të njohurit tanë që banonin në Milano apo në Torino. Nga Roma e poshtë, nuk kishim të reja nga Babagjyshi i Krishtlindjes.
E shenjta dhe profaneja | | Albanian to Italian: Ligj - Legge | Source text - Albanian Neni 1
Shteti percakton politiken e zhvillimit te veprimtarive ne fushen e perpunimit, transportimit dhe tregtimit te naftes, gazit dhe nenprodukteve te tyre, si dhe ushtron funksionin e tij rregullator, ne perputhje me nevojat e vendit, te mbrojtjes kombetare dhe te sigurimit publik, duke respektuar parimet e ekonomise se tregut.
Neni 2
Ne zbatim te ketij ligji, ministria, qe mbulon veprimtarine e hidrokarbureve, eshte perfaqesuese e shtetit ne fushen e perpunimit, transportimit dhe tregtimit te naftes, gazit dhe nenprodukteve te tyre.
Per ndjekjen dhe realizimin e dispozitave te ketij ligji, si dhe te ligjit nr.7746, date 28.7.1993 "Per hidrokarburet" (kerkimi dhe prodhimi), me ndryshimet perkatese, ne ministri funksionon Drejtoria e Pergjithshme e Hidrokarbureve.
Neni 3
Dispozitave te ketij ligji u nenshtrohen, pa asnje dallim, te gjithe personat juridike, publike ose private, vendas apo te huaj, qe kane si objekt te veprimtarise se tyre perpunimin, transportimin e tregtimin e naftes, gazit dhe nenprodukteve te tyre.
| Translation - Italian Articolo 1
Lo Stato determina la politica di sviluppo delle attività nel campo della lavorazione, trasporto e commercio del petrolio, gas e loro derivati nonché esercita la sua funzione regolatoria conformemente ai bisogni del paese, della difesa nazionale e della sicurezza pubblica rispettando i principi dell’economia di mercato.
Articolo 2
Ai fini dell’attuazione della presente legge, il Ministero, che si occupa delle attività relative agli idrocarburi, rappresenta lo Stato in materia di lavorazione, trasporto, e commercio del petrolio, gas e i loro derivati.
Per il conseguimento e l’attuazione delle disposizioni della presente legge nonché della legge n.7746 del 28.7.1993 “Idrocarburi (ricerca e produzione)” con le relative differenze nel ministero è istituita la Direzione Generale Idrocarburi.
Articolo 3
Alle disposizioni della presente legge vengono sottoposte, senza alcuna distinzione, tutte le persone giuridiche, pubbliche o private, nazionali ovvero straniere che hanno come oggetto della loro attività la lavorazione, il trasporto e il commercio di petrolio, gas e loro derivati. | | English to Albanian: Mental Health - Shëndeti Mendor | Source text - English A compulsory treatment order can be granted where ALL the following conditions (as set out in section 64(5) of the Act) are met:
(a) that the patient has a mental disorder;
(b) that medical treatment which would be likely to
(i) prevent the mental disorder worsening; or
(ii) alleviate any of the symptoms, or effects, of the disorder, is available to the patient;
(c) that if the patient were not provided with such medical treatment there would be a significant risk -
(i) to the health, safety or welfare of the patient; or
(ii) to the safety of any other person;
(d) that because of the mental disorder the patient's ability to make decisions about the provision of such medical
treatment is significantly impaired;
(e) that the making of a compulsory treatment order in respect of the patient is necessary.
| Translation - Albanian Një mandat për trajtim të detyrueshëm mund të lëshohet kur përmbushen TË GJITHA kushtet e mëposhtme (siç përcaktohet në seksionin 64(5) të Aktit):
(a) kur pacienti paraqet një çrregullim mendor;
(b) kur trajtimi mjekësor i cili ka të ngjarë që do të
(i) parandalojë keqësimin e çrregullimit mendor; apo
(ii) do të lehtësojë ndonjë prej simptomave apo pasojave të çrregullimit,
është në dispozicion të pacientit;
(c) kur nëse pacientit nuk do t’i jepej një trajtim i tillë mjekësor, do të rridhte një rrezik jo i vogël -
(i) për shëndetin, sigurinë apo mirëqënien e pacientit; apo
(ii) për sigurinë e ndonjë personi tjetër;
(d) kur për shkak të çrregullimit mendor aftësia e pacientit për të vendosur mbi marrjen e një trajtimi të tillë mjekësor është e dobësuar në mënyrë të konsiderueshme;
(e) kur lëshimi i një mandati për trajtim të detyrueshëm në lidhje me pacientin është i nevojshëm.
| | Albanian to Italian: Burime të ripërtëritshme energjie elektrike - Fonti rinnovabili di energia elettrica | Source text - Albanian HYRJE
Vendi ynë, për të mbuluar kërkesën për energji elektrike është i detyruar të importojë sasira të mëdha të energjisë elektrike.
Kjo për faktin që po bëhet një periudhë mbi 20 vjeçare që nuk po ndërtohet asnjë burim i ri i energjisë elektrike, ndërkohë që termocentralet tashmë kanë dalë plotësisht jashtë funksionit.
Defiçiti në mbulimin e kërkesës për energji elektrike nuk mund të kompensohet plotësisht me anë të importit të energjisë elektrike, për shkak të kufizimeve nga rrjeti i interkoneksionit.
Vitet e fundit për ruajtjen e balancës midis prodhimit dhe konsumit ka qenë e detyruar ndërprerja e furnizimit me energji elektrike të konsumatorëve sipas një orari te caktuar. Kjo ka një ndikim mjaft negativ në zhvillimin social ekonomik të vendit. Veçanërisht në sferën e prodhimit dhe të shërbimeve dëmi ekonomik nga energjia elektrike e mosfurnizuar është mjaft i lartë.
Deficiti tepër i madh në mbulimin e kërkesës për energji elektrike në periudha të thata, pa reshje atmosferike e bën të domosdoshëm gjetjen e burimeve të reja të energjisë si dhe ndërtimin e centraleve të rinj të prodhimit të energjisë elektrike. Në kohën e sotme, për të përballuar kërkesën për energji elektrike, po tentohet gjithnjë e më shumë prcdhimi i energjisë elektrike nga burime të rinovueshme. Qëllimi është të ulet sa më shumë varësia nga lëndët e para tradizionale energjitike, burimet e të cilave sa po vijnë e pakësohen dhe njëkohësisht të reduktohet ndotja e ambjentit nga çlirimi i gazrave dhe mbetjeve të tjera.
| Translation - Italian INTRODUZIONE
Il nostro paese, per poter soddisfare il fabbisogno energetico, si trova in condizione di dover importare grandi quantità di energia elettrica. La principale motivazione di tale situazione risiede nel fatto che ormai da più di 20 anni non viene realizzata alcuna nuova opera per la produzione di energia elettrica mentre le centrali termoelettriche sono completamente fuori uso.
Da un altro lato, le limitazioni intrinseche della rete di interconnessione albanese fanno sì che il deficit di energia elettrica non possa essere completamente colmato mediante l’importazione.
Di conseguenza, negli ultimi anni, si è resa necessaria l’adozione del sistema di interruzione programmata nell’erogazione di energia elettrica in modo da mantenere costante l’equilibrio tra produzione e consumo. Tutto questo ha determinato un risvolto alquanto negativo nello sviluppo socio-economico del paese e, in modo particolare, nell’ambito della produzione e dei servizi, dove il danno economico derivante dall’insufficienza di fornitura energetica è rilevante.
Il profondo deficit nel soddisfacimento del fabbisogno di energia elettrica, in periodi di siccità e in assenza di precipitazioni atmosferiche, rende indispensabile l'individuazione di nuove fonti energetiche nonché la costruzione di nuove centrali di produzione di energia elettrica.
In tempi odierni, per far fronte al fabbisogno di energia elettrica, si sta incentivando sempre più la produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili. L’obiettivo è quello di ridurre progressivamente la dipendenza dalle tradizionali fonti di energia, le quali stanno gradualmente esaurendosi, oltreché di limitare l’inquinamento ambientale derivante dall’emissione di gas e altri residui.
|
More Less | | IT (eng>alb), Ita>Alb, Ita>Alb, Ita>Alb, Psychology (eng>alb), Psychology (eng>ita), Research (eng>ita) | | BA-University Of Tirana Albania | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Nov 2007. | | N/A | Albanian to Italian (University of Rome "La Sapienza") English to Albanian (University of Tirana (Albania)) Italian to Albanian (University of Rome "La Sapienza") Albanian to Italian (University of Rome "La Sapienza") | | Order of Psychologists of Lazio, Italy | | Italo-Albanian Translation and Interpretation Team | | Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 38 forum posts | | http://www.crosslinguistic.com | | CV will be submitted upon request | | Gentiana Kasemi endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Contacts:
E-mail: gentiana76@hotmail.com
Msn: gentiana76@hotmail.com
Skype: gentiana76
Highly experienced albanian freelance translator.
BA degree in Foreign Languages (English) at the University of Tirana, Albania.
MA degree in Psychology (magna cum laude) at the University of Rome "La Sapienza".
Doctoral studies in Cognitive Psychology at the University of Rome "La Sapienza".
Highly specialised in translation areas concerning health care, research, medical and all psychology-related disciplines.
Relevant experience in translation fields such as:
- Energy, hydroelectric power plants, wind energy, oil and gas engineering, drilling, thermal power stations, geothermal power, electrical engineering, power plants project design, etc... (alb>ita>alb; eng>alb);
- Laws, contracts, auction procedures, projects assignment and licences, patents, intellectual property, court judgments, child custody, etc... (alb>ita>alb; eng>alb);
- Electronics, electronic components, communications systems, security and control systems, digital circuits.
Other:
- Developer of the Albanian version of the WHO research tools (eng>alb): consisting of a complex iterative process of translation and backtranslation stages;
- Translation of medical and psychological literature (eng>alb; esp>alb; ita>alb);
- Website localization (eng>alb);
- Translation of the European educational system guidelines (eng>alb);
- Translation of university curricula and programs (ita>alb);
- CV-s, diplomas, certificates (ita>alb>ita);
- Interpretation services: interpreter of SKY Italia s.r.l. (SKY TG24) in the linguistic pair: ita>alb>ita.
Teaching experience as Lecturer of Psychological Testing, in English at the University of New York of Tirana.
I distinguish myself for a strong attention to details and deadlines.
Translation quality, reliability, ethics and cultural relativity are my main professional concerns.
Strengths: excellent knowledge of more languages and cultures, perfect linguistic abilities as well as a rich working experience in different contexts.
Use of Trados & SDLX CAT tools.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 4 | | | Language pairs | | Albanian to Italian | 3 | | English to Albanian | 1 | | | Specialty fields | | Energy / Power Generation | 2 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Albanian Italian translator, translator from Italian to Albanian, translator from Albanian to Italian, Albanian to Italian translator, Albanian to Italian translation, Italian to Albanian Translations, Italian to Albanian interpreter, Albanian to Italian cultural mediator, interpretation from Italian to Albanian, Albanian to Italian interpreter, Albanian to Italian, interpretation, psychological assessment, social sciences statistics, psychometry, neuroscience, cognitive science, electrical hydropower plant, international organizations, international organisations, energy, agreements, eolic energy, solar energy, international volunteering, personality testing, psychiatry, mental health, psychopathology, linguist, psycholinguist, Albanian linguist, Albanian psycholinguist, psycholinguistic bibliography, Albanian translators, Albanian Translations, bilingual psychologist, psychological tests, website localization, Albanian native, Albania, Albanian mothertongue, psychology, sciences, Doctor's degree, computer, CV translation, tender, tendering, auction, interconnection capacity, law, italian translator, Sky TG24 interpreter, Sky TV, Sky Italia s.r.l. interpreter, children's books, conference interpreter, immigration translator, fast service, ecology, politics, southern Albania, Tepelena
This profile has received 731 visits in the last month, from a total of 320 visitors
Profile last updated Oct 28 |