Working languages: English to Italian Spanish to Italian | Bruno Toscano Experienced, accurate and reliable London, United Kingdom, United Kingdom Local time: 07:59 BST (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified site user | | Blue Board: Bruno Toscano | | Translation, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Law (general) | Aerospace / Aviation / Space | | Medical: Instruments | Ships, Sailing, Maritime | | Paper / Paper Manufacturing | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Electronics / Elect Eng | | Computers (general) | Automotive / Cars & Trucks |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Medical: Cardiology | | Medical: Health Care | Manufacturing | | Medical: Dentistry | General / Conversation / Greetings / Letters | | Engineering: Industrial | Computers: Software | | Computers: Hardware | Law: Contract(s) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Human Resources |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 153, Questions answered: 92, Questions asked: 83 | | Visa | Sample translations submitted: 4 English to Italian: User Guide Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright | Source text - English The software described in this book is furnished under a license agreement and may be used only in accordance with the terms of the agreement.
Copyright Notice
Copyright ©1995-2000 ******** Corporation.
All Rights Reserved.
This document may not, in whole or in part, be copied, photocopied, reproduced, translated, or reduced to any electronic medium or machine-readable form without prior consent in writing from ***** ******. If, however, your only means of access is electronic, permission to print one copy is hereby granted. Information in this document is subject to change without notice. The names of companies, products, people, characters, and/or data mentioned herein are fictitious and do not refer to, or portray, in name or substance, any actual names, organizations, entities, or institutions, unless otherwise noted. Any resemblance to any real person, organization, entity, or institution is purely coincidental. Complying with all applicable copyright laws is the responsibility of the user.
Every effort has been made to ensure the accuracy of this guide. However, ******** makes no warranties with respect to this documentation and disclaims any implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. **********shall not be liable for any errors or for incidental or consequential damages in connection with the furnishing, performance, or use of this manual or the examples herein.
| Translation - Italian Il software descritto in questo manuale viene fornito sotto un accordo di licenza e può essere utilizzato solo in conformità ai termini del contratto.
Copyright
Copyright ©1995-2000 ******** Corporation.
Tutti I diritti riservati.
Nessuna parte del presente manuale può essere copiata, fotocopiata, riprodotta, tradotta o convertita in qualsiasi formato elettronico o meccanico senza la previa autorizzazione scritta di ***** ******. Se invece l’unica modalità d'accesso è quella elettronica, in questo caso è consentita la stampa di una copia del documento. Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifica senza preavviso.. I nomi di società, prodotti, persone, soggetti e/o dati qui menzionati sono fittizi e non fanno riferimento a, o non descrivono, nel nome o nelle caratteristiche, nessun nome reale, organizzazione, entità o istituzione se non diversamente indicato. Ogni somiglianza a persone reali, organizzazioni, entità o istituzione è puramente casuale. È responsabilità dell’utente attenersi alle norme applicabili sul copyright.
È stato compiuto ogni sforzo per garantire la precisione di questo manuale. Tuttavia, ******** non garantisce quanto contenuto in questa documentazione e declina ogni garanzia implicita e di idoneità a scopo specifico. ********** non potrà essere ritenuta responsabile per errori o danni accidentali o conseguenti dovuti ad accessori, prestazioni o utilizzo di questo manuale o esempi qui contenuti.
| | English to Italian: Track Renewal Train | Source text - English Track Renewal Train
GANTRY
The XXXXXXXXXXXX is equipped with two Gantries which run along rails on the sides of Fastener Wagon, Handling Wagon and Sleeper Wagons. The Gantries carry the new and old sleepers (19 at a time) to and from the Handling Wagon depositing and removing them from the relevant sleeper conveyors (see fig. 1-5). Each Gantry is equipped with a Deutz engine which powers the hydraulic and traction systems used to raise, lower and transport the sleepers. There is one operator for each gantry who has control of the lifting and lowering of the sleepers and the drive (4 wheel, chain driven). The Gantries are prevented from colliding or being present on the same wagon by a radar safety system. In normal operation gantry No. 1 will remove old sleepers to the middle of the rake of sleeper wagons and feed the Handling Wagon with new sleepers. Gantry No. 2 takes sleepers from the front of the Sleeper Wagons to the middle of the rake and loads the empty wagons with old sleepers at the front of the train. Gantries 1 and 2 are stabled on the Handling Wagon and Fastener Wagon respectively. Please see Appendix A for full Gantry operational details.
| Translation - Italian Treno di rinnovamento
GRU A PORTALE
Il XXXXXXXXXXXX è dotato di due gru a portale che si muovono lungo le rotaie poste ai lati del carro di rimozione fermagli, del carro di movimentazione e dei carri di raccolta traversine. Le gru a portale trasportano le nuove e le vecchie traversine (19 per volta) da e verso il carro di movimentazione, depositandole e rimuovendole dai relativi convogliatori (vedi fig. 1-5). Ogni gru a portale è dotata di un motore Deutz che alimenta i sistemi idraulici e di trazione impiegati per sollevare, abbassare e trasportare le traversine. Per ogni gru a portale è presente solo un operatore che controlla il sollevamento e l’abbassamento delle traversine e della guida (4 ruote azionate a catena). Grazie ad un sistema di sicurezza radar, le gru a portale non possono scontrarsi o essere presenti sullo stesso vagone. Durante il normale funzionamento, la gru a portale N.1 rimuove le traversine vecchie dalla parte centrale del dimezzamento del carro traversine e ne inserisce delle nuove nel carro di movimentazione. La gru a portale N.2 prende le traversine dalla parte frontale dei carri di raccolta alla parte centrale del dimezzamento e carica i carri vuoti con le traversine vecchie. Le gru a portale N. 1 e 2 si trovano rispettivamente nel carro di movimentazione e nel carro di rimozione fermagli. Per i dettagli di funzionamento completi della gru a portale, consultare l’Appendice A.
| | English to Italian: Ground Power Unit | Source text - English Waste Disposal Policy
1. General
Responsible practice for the recovery, reuse, or disposal of industrial and automotive waste filters, fluids, and batteries avoids environmental and personal hazards from exposure to harmful substances and materials as well as provides the economic benefit derived from the reclamation and recycling of these products to extend their useful service life. Effective waste management practice conserves natural resources and eliminates environmental contamination.
The United States Environmental Protection Agency (U.S. E.P.A.) establishes standards for the control and disposition of hazardous materials and substances. Inquiries concerning hazardous products or emergencies involving them should be directed to the local U.S. E.P.A. office.
Always consult the manufacturer’s Material Safety Data Sheet (M.S.D.S.) to determine whether any health, flammability, reactivity, or special hazards are related to handling of or exposure to specific products. Refer to National Safety Council directives for evaluating hazardous materials. Guidelines concerning personal protective clothing and equipment may be obtained from the U.S. Department of Health and Resources (N.I.O.S.H.) and the American National Standards Institute (A.N.S.I.).
| Translation - Italian Linea di condotta per lo smaltimento dei rifiuti
1. Generale
Una procedura responsabile per il recupero, la rigenerazione o lo smaltimento di filtri industriali e automobilistici inquinati, fluidi e batterie evita pericoli ambientali e fisici causati dall’esposizione a sostanze e materiali pericolosi, così come offre un beneficio economico ottenuto dalla bonifica o riciclaggio di questi prodotti per prolungarne la durata. Una procedura efficace di gestione dei rifiuti salvaguarda le risorse naturali ed elimina l’inquinamento ambientale.
L’Agenzia per la Protezione Ambientale degli Stati Uniti (U.S. EPA) stabilisce le norme per il controllo e lo smaltimento di materiali e sostanze radioattive. La richiesta di informazioni riguardo ai prodotti pericolosi, o emergenze ad essi connesse, devono essere rivolte all’ufficio locale E.P.A. degli Stati Uniti.
Consultare sempre la scheda tecnica del produttore sulla sicurezza (M.S.D.S.) per stabilire se esistono pericoli per la salute, per l’infiammabilità, per la reattività o pericoli speciali collegati al trattamento o all’esposizione a prodotti specifici. Fare riferimento alle direttive del Consiglio Nazionale per la Sicurezza per valutare i materiali pericolosi. Le direttive generali riguardo l’abbigliamento protettivo e la strumentazione, possono essere richieste presso il Dipartimento della Salute e Risorse degli Stati Uniti (N.I.O.S.H. – The National Institute for Occupational Safety and Health) e l’Istituto nazionale americano per la normalizzazione (A.N.S.I. - American National Standards Institute).
| | English to Italian: Ground Power Unit Generator System | Source text - English Generator System
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX generator system is an extremely simple system which contains very few components. It can utilize either the XXXXXX, XXXXXX, or XXXXXXX brand generators. All are direct drop-in replacements. The other major assembly of the generator system is the electrical box assembly, which contains the generator control module, instrument panel controls, and a relay panel.
1. Generator:
The 400 Hz generator is a brush-less, revolving field, three phase, synchronous, alternating current generator of single bearing construction. Generator excitation current is supplied from a direct connected brush-less rotating D.C. exciter. The generator stator core is constructed of one piece steel laminations. The steel laminations are assembled under pressure to form the stator core. The assembled core is rigidly welded to the frame ribs, and heavily insulated stator coils of the highest quality magnetic copper are then inserted in the stator slots. The stator core slots are insulated with the highest quality insulating material.
The complete assembly is vacuum pressure impregnated with epoxy resin and thermally cured to ensure excellent bonding qualities, high dielectric strength and maximum moisture resistance. The generator field poles are mounted on a large diameter shaft. Field coils of heavily insulated wire are machine wound directly onto the poles. The coils are blocked and braced for physical strength and rigidity. The entire rotor is vacuum pressure impregnated with 100% epoxy resin to form one complete, homogeneous mass. The exciter armature and rotating rectifier bridge assembly are sleeve mounted on the shaft of the synchronous generator. The rotating rectifier assembly consists of a full wave rectifier bridge made up of six semiconductor devices mounted on aluminum heat sink.
During operation, the three-phase power generated in the exciter armature is applied directly to the rotating rectifier assembly. The forward polarity rectifiers mounted on one heat sink and the reverse polarity rectifiers on the other heat sink are connected to form a three phase full wave rectifier bridge. The rotating rectifier bridge assembly rectifies the alternating current supplied by the exciter armature. The direct current output of the rotating rectifier bridge assembly is in turn applied to the rotating field of the generator via lead wires routed through a key way shaped slot on the rotor shaft. Excitation current for the stationary field coils is supplied by the synchronous generator through the Generator Control Module.
A heavy duty "greaseable" bearing is used to support the generator rotor for prolonged operating life. Grease fitting and grease relief are installed on the generator housing for easy lubrication of the bearing.
The generator is designed with a self-contained cooling system which circulates coolant air through the machine. Ambient air is drawn into the machine through louvered openings at the exciter end of the machine by a large capacity blower. The warm air is exhausted to the atmosphere through the screened opening enclosing the blower assembly. The complete generator is bolted to the engine flywheel housing.
In order to absorb the counter EMF which is present during NO BREAK POWER TRANSFER, a ring resistor (field discharge resistor) has been added across the main rotor windings, and over-sized diodes have also been added in the rotating rectifier assembly.
| Translation - Italian Generatore di Corrente
Il generatore di corrente XXXXXXXXXXXXXXXXXXX è un sistema estremamente semplice che contiene pochi componenti. Può utilizzare sia i generatori marca XXXXX, sia XXXXXXX o XXXXXXX. Sono tutti elementi di sostituzione immediata e diretta. L’altro gruppo principale del generatore è costituito dalla centralina che contiene il modulo di controllo del generatore, i comandi del pannello strumenti ed un pannello relè.
1. Generatore:
Il generatore di corrente alternata a 400 Hz è di costruzione mono supporto, senza spazzole, a campo rotante, sincrono trifase. L’eccitazione del generatore viene alimentata da un eccitatore rotante a connessione diretta, a corrente continua e senza spazzole. Il nucleo dello statore del generatore è costruito in lamine monoblocco in acciaio. Le lamine in acciaio sono assemblate a pressione per formare il nucleo dello statore. Il nucleo assemblato è rigidamente saldato alle nervature del telaio e le bobine isolate dello statore, fatte col rame della migliore qualità magnetica, vengono poi inserite nelle scanalature dello statore. Le scanalature del nucleo dello statore sono isolate con materiale isolante della migliore qualità.
Il gruppo completo è impregnato di resina epossidica sottovuoto e polimerizzato termicamente per assicurare eccellenti qualità leganti, un’alta rigidità elettrica e la massima resistenza all’umidità. I poli del generatore di campo sono fissati su un albero dal grosso diametro. Le bobine di campo composte da cavo isolato sono avvolte a macchina direttamente nei poli. Le bobine sono bloccate e collegate per una maggiore forza e rigidità. Per poter formare un'unica massa completa, l’intero rotore è impregnato sotto vuoto con resina epossidica al 100%. Il rotore eccitatore ed il ponte raddrizzatore rotante sono montati sul manicotto posto nell’albero del generatore sincrono. Il gruppo del raddrizzatore rotante consiste di un raddrizzatore a ponte a doppia semionda composta da 6 dispositivi a semiconduttore fissati su un dissipatore di calore in alluminio.
Durante il funzionamento, la potenza trifase generata nel rotore eccitatore viene applicata direttamente al gruppo raddrizzatore rotante. I raddrizzatori diretti, fissati su un dissipatore di calore, e quelli con polarità inversa, montati sull’altro dissipatore, sono collegati per formare un ponte raddrizzatore a tre fasi a doppia semionda. Il ponte raddrizzatore rotante raddrizza la corrente alternata fornita dal rotore eccitatore. La corrente diretta di uscita, prodotta dal ponte raddrizzatore rotante, viene conseguentemente applicata al campo rotante del generatore tramite dei conduttori elettrici fatti passare attraverso una scanalatura a chiavetta nell’albero del rotore. La corrente di eccitazione per le bobine di campo costante viene fornita dal generatore sincrono attraverso il Modulo di Controllo del Generatore.
A sostegno del rotore del generatore, per una durata di funzionamento prolungata, viene impiegato un cuscinetto “lubrificabile” rinforzato. Per una facile lubrificazione del cuscinetto, l’ingrassatore ed il dispositivo di scarico del grasso sono installati nell’alloggiamento del generatore.
Il generatore è progettato con un sistema di raffreddamento autonomo che fa circolare l’aria attraverso la macchina. L’aria ambiente viene introdotta nella macchina attraverso delle aperture a griglia poste nella parte finale dell’eccitatrice della macchina da un soffiatore di grande capacità. L’aria calda viene scaricata nell’atmosfera tramite l’apertura retinata che circonda il soffiatore. Tutto il generatore è imbullonato alla scatola copri volano del motore.
Per assorbire la forza controelettromotrice presente durante il trasferimento di corrente continuo (NO BREAK POWER TRANSFER), è stata aggiunta una resistenza ad anello (resistenza di scarica del campo) lungo le spire del rotore principale, oltre ai diodi maggiorati nel raddrizzatore rotante.
| More Less | | Master's degree - Technical-Scientific Translation / Sapienza - Università di Roma | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2007. | | N/A | English to Italian (translator - Chamber of Commerce of Catania N°349) Spanish to Italian (translator - Chamber of Commerce of Catania N°349) | | AITI | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Swordfish, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/730909 | | Bruno Toscano endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me # May 2010
Technical Translator from English to Italian
2040 Rome Fiumicino Airport Master Plan
# February 2010 – May 2010
Technical Translator from English to Italian
Anti-Missile Radar System User Manual
# April 2010
Italian Voiceover
Voiceover for Mettler Toledo Oxygen Measurement Device
Shanghai Wrsa-Translation Co., Ltd.
#2009
Translator from English to Italian
Website translation (Luxury Yachts)
http://www.aquaocean.net/
#2009
Technical Translator from English to Italian
Application Chart - Euro Buffing Pad
# 2008 - 2009
Technical Translator from English to Italian
Operation Manual - Track Renewal Train
Rome - Italy
# 2007 - 2008
Technical Translator from English to Italian
Operation & Maintenance Manual
Continuous Jet Start Unit
Air Conditioning & Heating Unit
Ground Power Unit
Rome - Italy
# 2006 - 2007
Translator from English to Italian
Sworn / Technical-Scientific Translations
Catania - Italy
# 2005 - 2006
Translator from English to Italian and vice versa
MEDIA CENTRE - NATO Congress 2006
Taormina - Italy
# 2004 - 2005
Translator from English to Italian and vice versa
Trading of railway maintenance machineries
Oslo - Norway
- Excellent communication skills.
- Problem solving skills.
- Detail-oriented.
- Excellent planning and organisational skills to meet the client needs and expectations.
- Able to fulfil commitments made, to a high quality and deliver results always within deadlines set.
- Ability to work well in a team.
- Flexible and positive attitude.
- Always ready to productively confront processes and ideas with other colleagues.
- Always giving priority to the needs of customers.
- Able to work under pressure and in tight deadlines.
- Fast and skilful learner.
- Interested in growing up in my own profession.
- Reliable and available, if necessary, during weekends and non working hours.
- Easy to talk to.
- Sensitive, diplomatic and able to listen and understand customer’s/colleagues needs
- Acknowledged by past customers for my attitude and professional services offered.
CAT TOOLS:
- Wordfast/Trados
COMPUTER SKILLS & COMPETENCES:
- Microsoft Office
- Adobe Photoshop
- Excellent command of Operative Systems Win98 and Xp Pro
- Everything concerning Internet
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 165 PRO-level pts: 153
| | Top languages (PRO) | | English to Italian | 149 | | Spanish to Italian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 129 | | Other | 16 | | Medical | 4 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 62 | | Automotive / Cars & Trucks | 39 | | Engineering (general) | 16 | | IT (Information Technology) | 12 | | Electronics / Elect Eng | 8 | | Law: Contract(s) | 4 | | Computers: Software | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: translations, traduzioni, editing, revisione, proofreading, correzione, legal, legale, business, commerciale, economics, economia, marketing, tourism, turismo, travel, advertising, pubblicitario, sworn translations, traduzioni giurate, contracts, contratti, insurance, assicurativo, certificates, certificati, balance sheets, bilanci, agreements, accordi, real estate, immobiliare, banking, bancario, e-commerce, catalogues, cataloghi, websites, siti web, entertainment, intrattenimento, brochures, Sicily, Sicilia, pdf documents, CV, diplomas, diplomi, licences, human resources, computer, telecomunicazioni, telecomunication, videogiochi, videogames, software, hardware, manuali, operation, manuals, technical, engines, motori, conditioner, maintenance, overhaul, railway, train, wagons, power unit, gantry
This profile has received 38 visits in the last month, from a total of 20 visitors
Profile last updated Oct 28, 2011 |