ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Oct '04

Working languages:
Dutch to English

Ben Hickman
For Linguistic AND Technical Quality

Riel, Noord-Brabant, Netherlands
Local time: 09:02 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Lowland Language Services
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
ManufacturingComputers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksTransport / Transportation / Shipping

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 42, Questions asked: 23
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries BenHickmanTechnicalGlossary
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2004. Became a member: Oct 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, IBM CAT tool, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Visio, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.lowlandlanguage.com
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conference attended
Professional practices Ben Hickman endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I am a full-time freelance translator and translate exclusively from Dutch to my native language, English. I specialize in technical subject matter and have extensive knowledge of computer hardware, software localization, telecommunication, automotive technology and industrial automation.

Please feel free to contact me directly.
Mobile phone: +46 70 242 3154 (7:30-17:00 CET)
E-mail: benhickman@lowlandlanguage.com

Until the fall of 2004, I worked as manager of the translation department at a technical documentation firm in the south of the Netherlands. During my last year with the company, I was responsible for 8 employees who handled projects totaling approximately 7.5 million words in 30 languages.

My background is in technical documentation, and my work history, which includes years of experience in home construction and as an auto mechanic, telecommunications network technician and computer system manager, gives me extra insight into technical processes.

Looking for someone who can translate content in XML format? I have experience working with XML from content management systems (including HTML in XML) and can carry out the translation in SDL Trados Studio. If you want to have the translation reviewed by someone who does not work with Trados, I can provide you with a Word document that contains the text in two columns (Dutch at the left and English at the right). You can use track changes, and I can then automatically import the Word document, verify the changes and send you the translation in the original XML format.



Projects I completed in a recent, typical month:
  • Review of English brochure text for a network switch

  • Dutch to English translation of an installation manual for a hydraulically-controlled steerable truck axle

  • Dutch to English translation of a failure analysis report from an independent research organisation pertaining to an industrial process

  • Rewrite of an instruction sheet written in very poor English, provided with a consumer product made in China, so the document could be translated to Dutch and French

  • Proofreading and correction of the text for a company’s website written by one of its employees who is not a native speaker of English

  • Dutch to English translation of a 42 page installation and maintenance manual for a marine gearbox

  • Dutch to English translation of a website for a supplier of mechanical fasteners

  • Proofreading of and content-related suggestions for an English-language ‘services agreement’ written by a translation agency to formalise its expectations concerning the services provided by freelancers

  • Consulting for a translation agency that was having difficulty processing XML files using the SDL Trados 2007 Workbench and TagEditor

  • Dutch to English translation of a 40 page description of the manner in which projects are managed within an international organisation

  • Dutch to English translation of a series of tender specification documents from the Royal Netherlands Army for various articles of clothing

  • Dutch to English translation of a thank-you letter sent by a translation agency to all its clients and freelancers at the end of the year

  • British English to American English localisation of software strings for use in an automotive GPS navigation system

  • Flemish to British English translation of the rules for a promotional contest for a Belgian telecom provider

  • Dutch to English translation of the bi-monthly in-house newsletter for a multinational supplier of industrial process equipment to the oil and gas industry

  • Dutch to English translation of the website text for a manufacturer of products used for noise and sound insulation in power plants

  • Dutch to English translation of various updates to the website for an amusement park (various portions targeted at adults and others at children)

  • Dutch to American English translation of quality assurance procedures (50,000 words) for one of the world’s largest truck manufacturers


I use SDL Trados Studio 2011
Keywords: automotive, automation, technical, shipping, transportation, construction, building, training, documentation, telecommunication, engineering, IT, packaging, transit, safety, website, thesis, academic, white paper, XML, HTML in XML


Profile last updated
Mar 21



More translators and interpreters: Dutch to English   More language pairs