ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Sep '08

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to Spanish
Portuguese to English
Spanish to English

neyse
localization specialist

Barcelona, Cataluña
Local time: 09:04 CEST (GMT+2)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: neyse cunha lima
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksEnergy / Power Generation
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
International Org/Dev/CoopSAP
Computers (general)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 6, Questions asked: 14
Blue Board entries made by this user  3 entries

Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores)
Spanish to Portuguese (Asetrad)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Website http://www.linkedin.com/in/neyse
CV/Resume English (DOC)
Professional practices neyse endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I'm a tri-lingual professional translator/journalist, with 8-years experience in Software localization, Information Technology and Marketing. I translate from English and Spanish into Portuguese. I’m Brazilian, and have been based in Barcelona since 2001.

Clients – I work for agencies and direct customers from countries like the U.S., Hong Kong, Argentina and Spain, among others. My portfolio includes brands such as Microsoft, Google, RIM/Blackberry, Siemens/Solid Edge, Dell, Sony/VAIO/Bravia, SAP/Celerra, BusinessObjects, NetBeans, Symantex, Marriott Hotels, CIT, Delta Airlines, Alamo, Genebre and Eptisa International

Special projects - During eight months in 2008, I was engaged in the proofreading and quality control of a series of cardiology books edited by the American Heart Association and published in Brazil by Prous Science/Thomson Reuters. I have also been translating projects sponsored by the European Union aimed to boost the economies of small communities in Angola since 2005. I have translated two tourist guides - Milan and Jordan.

Resources – I’m experienced with most Cat Tools (Trados, SDLX, Transit, Idiom and Wordfast). I am a heavy Web user and work comfortably with both PC and Mac operational systems. Besides Microsoft Office pack, I have sufficient familiarity with Adobe CS3 Suite (Acrobat Professional, Illustrator and Photoshop). I’m also familiar with subtitling softwares like Transtation and Subtitleworkshop. I’ll be glad to take a test, if necessary.

For further information, please refer to:
http://www.linkedin.com/in/neyse


Keywords: portuguese, brazilian, spanish, localization, it, marketing, technology technical,


Profile last updated
Jun 30, 2010