Working languages: English to German | Dirk Wittke | Medien-Kooperative Better is the enemy of good. Göttingen, Germany Local time: 09:04 CEST (GMT+2)
Native in: German | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Medien-Kooperative | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Printing & Publishing | | Computers: Systems, Networks | Medical: Instruments | | Computers (general) | Computers: Software | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Engineering (general) |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Media / Multimedia | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Environment & Ecology | | Management | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Science (general) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 310, Questions answered: 150 | | Wire transfer | | <3 employees | | 1996 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.medien-kooperative.de | | About me Von der universitären Ausbildung her ursprünglich aus der Informatik kommend und dadurch zahlreiche Programmier-, Script- und Auszeichnungssprachen beherrschend gewann in mir im Laufe der Jahre die Begeisterung für die lebenden Sprachen Deutsch und Englisch mit ihrem kreativen und spielerischen Potenzial die Oberhand.
Durch meine parallel zum Studium ab Mitte 1989 einsetzende und bis heute andauernde freiberufliche Tätigkeit als Softwareentwickler und Webdesigner sowie seit 1996 als Übersetzer, Lektor, Texter und technischer Redakteur eignete ich mir einen versierten Umgang sowohl mit der deutschen Sprache als auch mit zahllosen Anwendungsprogrammen aus den Gebieten Office, Desktop-Publishing (DTP), Grafikbearbeitung, Content-Management (CMS) und Multimedia an.
Dabei zahlen sich meine vielfältigen Interessen und praktischen Erfahrungen auf unterschiedlichen Fachgebieten aus und machen mich zu einer optimalen Besetzung sowohl für das Verfassen, Übersetzen und Redigieren allgemeinsprachlicher und fachlicher Texte auf zielgruppengerechtem Niveau als auch für das Testen von Produkten der Computer-, Software- und Elektronikindustrie zur Qualitätssicherung.
Es gibt sicherlich nicht viele Übersetzer, die gegebenenfalls direkt im Quellcode und in Scriptdateien übersetzen können, und die wirklich wissen und verstehen, worum genau es bei einer Sache geht. In mir finden Sie einen der eher seltenen Vertreter der Übersetzerzunft, die aus praktischer technischer Erfahrung genau dazu in der Lage sind und dabei auch noch sicher in Ausdruck, Grammatik und Zeichensetzung sind.
Referenzen: Übersicht auf meiner Website | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: english, german, translation, software localization, website localization, technology, science
Profile last updated Feb 19, 2011 |