Member since Mar '09 Working languages: English to Ukrainian English to Russian | Vladimir Kukharenko 5 million words behind Kiev, Kyyiv, Misto, Ukraine Local time: 13:01 EET (GMT+2)
Native in: Ukrainian  , Russian | | |
| Freelancer | | Blue Board: oDesk | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Telecom(munications) | SAP | | Law: Contract(s) | IT (Information Technology) | | Finance (general) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Linguistics |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 1 | 0 projects entered | | Master's degree - National Technical University of Ukraine \"Kyiv Politechnical Institute\" | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2004. Became a member: Mar 2009. | | N/A | English to Ukrainian (National Technical University of Ukraine, Diploma ) English to Russian (National Technical University of Ukraine, Diploma ) | | N/A | | Helium, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, anycount, Anylexic, Anymem, Projetex, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | English (DOC) | | Vladimir Kukharenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I have extensive knowledge of translation and localization tools, both widely spread ones (like Trados, Transit etc.) and client-specific ones (e.g. LocStudio, Helium Microsoft localization tools, Logoport web-based TM tool, various tools for mobile phones localization etc.). In addition, our team developped new software tools and approaches for ensuring translation/localization quality control.
We have high speed and reliable Internet connection, and perfectly understand that it is important to give the fastest reply possible. I also perfectly understand that our translations should be of final quality.
Our team translation expertise areas are software (Microsoft, Google etc.), telecommunication (Nokia, Motorola, Sony Ericsson, Panasonic), office equipment (Canon, HP), home appliances (Whirlpoo, Electrolux), Automitive (Volvo, Honda) marketing, legal and general.
Over the last 7 years I translated and proofread more than 5 millions of words. These
projects included:
- Mobile phone manuals (Nokia, Sony Ericsson, Motorola, Samsung, Philips, Sagem, Modelabs), total volume about 250 000 words
- Canon and HP multifunctional devices and printers manuals, total volume exceeds
500 000 words
- Microsoft ad Google UI, help and marketing materials translation, total volume
exceeds 600 000 words
- Legal translations for a number of companies (names kept confidential), total volume exceeds 200 000 words
- Sony, Olympus, Canon consumer electronics (cameras, camcorders, voice recorders,
TV sets), total volume exceeds 100 000 words
- Volvo engines, Moxi trucks, Honda cars manuals, total volume exceeds 200 000
words
|
| Keywords: software, telecommunications, localization, games, user manuals, automotive, oil and gas, equipment, home appliances, wireless, mobile, devices, instructions, Microsoft, Google, automotive, games
Profile last updated Jul 18, 2011 |