The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Member since Dec '05
German to Polish
English to Polish
German to English
Polish to German
Polish to English
| Freelancer, Verified member |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading|
|Automotive / Cars & Trucks||Engineering (general)|
|Engineering: Industrial||Materials (Plastics, Ceramics, etc.)|
|Mechanics / Mech Engineering||Ships, Sailing, Maritime|
|Manufacturing||Automation & Robotics|
|Also works in:|
|Computers: Hardware||Tourism & Travel|
|Metallurgy / Casting||IT (Information Technology)|
|Energy / Power Generation||Electronics / Elect Eng|
|Computers: Software||Computers (general)|
| PRO-level points: 1374, Questions answered: 561, Questions asked: 21 |
| Eng-PL, PL-DE, Technisches DE-PL |
|Master's degree - Fachhochschule Bielefeld, Germany|
|Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2004. Became a member: Dec 2005.|
|German to Polish (Technische Universität Berlin)|
|Adobe Acrobat, AutoCAD, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast|
I am sure, that as a translator and engineer I can contribute to the success of your business.
Because of my education and 12-years professional experience gained working as engineer in automotive sector, I specialize with translations from English and German into Polish on Mechanical/Automotive/Manufacturing/Electrical Engineering areas.
In my work I am using translation memory systems like Trados and Transit and standard tools like MS Office, Adobe and OCR Software. I also work in accordance with SAE-J 2450 standard.
The applied vocabulary meets professional standards and the linguistic style is always adjusted to the type and content of the document.
My translations are always verified by polish linguist. In case of proofreading service, the polish linguistic check is also included by default.
All this contributes to high quality of the final translation and satisfaction of the target reader.
My weekly volume can reach up to 15000 words/week.
Below you can find list of areas of my specialization and extract of my project history:
User Manuals for Jaguar and Land Rover, in cooperation with ITR LTD, United Kingdom
User Manuals for Nissan
Service Manuals for Toyota
Service Manuals for Opel Europe
Portfolio catalogue for Krone-Trailer
Dealership and service software localization for Audi
Mechanical Engineering and Manufacturing Equipment:
Polish version of www.haascnc.com webpage, in co-operation with ITR LTD, UK
User Manual of Daikin Industrial Compressors
Production manual of steel drawing line for Huta im. Sendzimira
Threaded joint design and calculation guidelines for Stadler Switzerland
OTC DAIHEN Laser Welding Robots – technical specification and performance description
Construction Machinery and Agriculture Appliances:
User manual of Volvo SD-122 and SD-105 soil compactors
User manual of Varo Power Plus mobile engines
Food Processing and Special Machines:
Production Manual of TITECH blister packaging line
Production Manual of PRODITEC Visia 100 automatic visual selection line
User Manual of M.HALOILA Octopus foil wrapping machine
User Manual of Mitsubishi Citi Multi Air Conditioners
Portfolio Catalogues of Schrack Lightning Technology
My email address: email@example.com
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: Mechanical, Engineering, Automotive, Powertrain, Suspension, Engine, Gearbox, Manual, instruction, Design, Industry, Procedure, Vorschrift, Technical, Electrical, Controls, software, German, Polish, English, Spanish, Maschinenbau, Maschine, Anleitung, Auto, Technologie, Benutzeranleitung, Komponent, Fahrwerk, Antreib, Steuerung, Getriebe, Benutzeroberflaeche, User interface, Gummi, Rubber, Metall, Umformstechnik, Walzen, Rolling technology, Stanzen, Stamping technology, Giesstechnik, Casting technology, Pumpe, Pump,
Profile last updated
Apr 10, 2013