ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jul '04

Audio Greeting

Working languages:
English to French
French (monolingual)

Michel A.
IT, HR and Marketing Expert

NA
Local time: 12:19 EST (GMT-5)

Native in: French Native in French
Willingness to Work Again info
5 Positive entries

User message
IT, HR, Marketing and International Development Expert
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Michel A.
Services Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Project management, Sales
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsManagement
Internet, e-CommerceInternational Org/Dev/Coop
IT (Information Technology)Human Resources
Government / PoliticsCooking / Culinary
Cinema, Film, TV, DramaMarketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6140, Questions answered: 3464, Questions asked: 399
Translation education Master's degree - Sorbonne
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (France : La Sorbonne)
English to French (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec)
French (France : La Sorbonne)
Memberships OTTIAQ
TeamsEncycloTrad
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, HTML/XML, Linux, Mac OS X, Office, PHP, SGML, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.michel-translation.com
Professional practices Michel A. endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

When I tackle a translating challenge, it is not in the least because I yearn to reveal to the poor deprived non-speakers of language X the hidden structure and meaning of some intricate passage in language X -- no, for me, translating is simply the sheer joy of trying to do something deeply paradoxical: namely, to carry off in medium 2, radically different from medium 1, some virtuoso stunt that someone else once carried off with great aplomb in medium 1. That's all, no more. It's just a game, an exercise in creativity, and a challenge that, if met with sufficient flair, provides a wonderful esthetic reward.
Douglas Hofstadter, in Le Ton Beau de Marot.

Native French speaker, after graduating from Paris La Sorbonne in Maths, Linguistics and Psychology in 1979, I have been working in the IT industry Software, Professional Services, Outsourcing, Telco, Retail, etc. for twenty years, holding operational positions as a Software Engineer, Project Leader, Sales Engineer, Free-lance Recruiter, Training Manager, Marketing Director, European Human Resources Director and CEO.

In 1999, I moved to London and decided to make a living out of my passion and to become a free-lance translator, with a strong bias towards IT, HR and Marketing arenas. I am also a seasoned and sound translator of any business, technical, or marketing material, as well as in literature and leisure activities (films, websites, etc.).

Human Resources:
  • Recruitment;
  • Employment law;
  • Employee relations;
  • Career management;
  • Pay and reward;
  • HR website.
IT:
  • Software;
  • User guide;
  • Specifications;
  • Bids;
  • Hardware;
  • Telco;
  • Localisation;
  • Presales;
  • Sales training;
  • International development.
Marketing:
  • Corporate communication;
  • Internal communication;
  • Financial communication;
  • Annual reports;
  • Product specifications;
  • Flyers;
  • Fairs;
  • Events;
  • Powerpoint presentations.

Hundreds of happy and returning customers - references available upon request - few of my most recent assignments are listed in my CV
Very competitive rates
Quick, effective and creative work

Joindre l'utile à l'agréable... Combining business with pleasure...
Fanatical about the following fields, I particularly enjoy translating documents related to:
Classical musicChessCooking
SportSlangSci-fiPhotography
Over the years, I indeed gained a huge experience in these realms.
I am also a Georges Brassens' fan. My motto: Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente. If you'd like to hear the whole song (in French), just click on the link.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 7598
PRO-level pts: 6140


Top languages (PRO)
English to French4528
French to English787
French279
Spanish to French265
Spanish to English85
Pts in 13 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other2047
Bus/Financial1180
Tech/Engineering1135
Law/Patents578
Marketing455
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)530
Law (general)383
Business/Commerce (general)376
Law: Contract(s)236
IT (Information Technology)214
Management208
Human Resources178
Pts in 90 more flds >

See all points earned >
Keywords: Human Resources, recruitment, employment law, employee relations, career management, pay and reward, HR website, IT, software, user guide, specifications, bids, hardware, telco, localisation, presales, sales training, international development, classical music, chess, cooking, sport, slang, paris, sci-fi, photo, politics, international, development, government, NGO




Profile last updated
Jan 23



More translators and interpreters: English to French   More language pairs