Member since Oct '05 Working languages: German to French English to French | Isabelle Garnier Connaissance du monde de l'entreprise Lambersart, Nord Pas-de-Calais Local time: 11:13 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Textiles / Clothing / Fashion | | Business/Commerce (general) | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Management | Internet, e-Commerce | | Marketing / Market Research | Food & Dairy | | Sports / Fitness / Recreation | Cooking / Culinary |
More Less | | PRO-level points: 24, Questions answered: 16, Questions asked: 8 | | Check, Wire transfer | Sample translations submitted: 2 | German to French: Mode | Source text - German Setzen sie Glanzpunkte bei edler Garderobe. Ob am Schuh, am Gürtel oder als solitäres Schmuckstück: Strass bringt nicht nur das Kleine Schwarze zum Funkeln.
Ob am Strand, auf der Terrasse oder einfach so in der Sonne: mit diesen Accessoires liegen Sie immer richtig.
| Translation - French Mettez du brillant dans votre garde-robe raffinée. Sur les chaussures, les ceintures ou un bijou solitaire : les strass ne font pas étinceler que les petites robes noires.
Sur la plage, sur la terrasse ou simplement au soleil : avec ces accessoires, vous êtes toujours dans le ton. | German to French: Communiqué de presse Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion | Source text - German Für die sportliche Optik ideal: Metallic-Akzente, gestrickte Ringel als Nadelstreifen, prägnante Nummern-Drucke und dynamische, angeschnittene Makromotive auf insgesamt cleanen Styles. Seitliche Einsätze und aufgenähte Bänder sowie Kontrastnähte sorgen für zusätzliche Eyecatcher.
Vintage-Motive, Safari-Stempeldrucke, florale Muster, Used-Optiken und lässige Cargo-Details suggerieren die urban angehauchte Abenteuerlust.
Beach Life pur weht durch die dritte Serie: Florale Muster, tropische Drucke, frische Flächenteiler und originelle Streifen- und Karovarianten werden durch seitlich platzierte Ösen, Ripsbänder, Blenden und diverse Taschenlösungen – darunter Blasebalk-Taschen – trendgerecht ergänzt.
| Translation - French Parfaits pour une allure sport : les orientations métalliques, les bandes tricotées en forme de fines rayures, les gros chiffres imprimés et les macromotifs dynamiques sur des styles généralement épurés. Les empiècements aux côtés et les liens cousus, ou encore les coutures contrastantes, attirent également le regard.
Les motifs vintage, les imprimés tampon de style safari, les fleurs, les aspects usés et les détails cargo décontractés évoquent les envies d'aventure plutôt citadine.
Un vent marin souffle sur la troisième série : motifs floraux, imprimés tropicaux, empiècements frais ou encore rayures et carreaux dans des versions originales sont complétés par des œillets, des bandes de reps, des garnitures et des poches de formes diverses, à soufflet, notamment, le tout placé, de manière très tendance, sur les côtés.
| More Less | | Master's degree - Université de Lille III | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2000. Became a member: Oct 2005. | | N/A | German to French (Maïtrise Université Lille III) English to French (Maïtrise Université Lille III) | | SFT | | Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Wordfast | | http://www.destination-traduction.fr | | CV available upon request | | About me Fashion, marketing, commercial texts
General technical texts, correspondance, catalogues, domestic appliances, letters, contracts, notices, model railway
security matters (equipment, instructions...)
Several experiences inside companies in Germany and in France during 10 years. For the last 6 years,I've dedicated all my efforts and enthusiasm to translation.
Constant respect of the agreed delays.
Translation into simple language, respecting the accuracy of the
content, for easy understanding.
I only translate into my mother language French. However, I can also deliver translations French > English, French > German, in collaboration with professional English/German translators with a final proofreading by myself.
free hit counter
|
| Keywords: fashion, women, children's books, contracts, marketing, food, tourism, website, technical, notice, catalog, catalogue, mode, équipement ménager, domestic appliances, contrats, lettres, courriers, assurance, trains, toy, model railway, train miniature, électroménager, vêtements femme, travaux manuels, modélisme ferroviaire, présentations d'entreprises, chaussures, vêtements de sécurité, Bekleidung, Modelleisenbahn, Geschenkartikel, Hausgeräte, Elektrogeräte, Katalog, Kataloge, Mode, Damen-Bekleidung, Schuhe, Berufskleidung, Schutzausrüstung
This profile has received 23 visits in the last month, from a total of 10 visitors
Profile last updated Dec 5, 2011 |