ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '05

Audio Greeting

Working languages:
Spanish to English

Reed D James
I say what you mean!

Region Metropolitana, Chile
Local time: 06:32 CLST (GMT-3)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

5 Positive entries

Account type Freelancer
AffiliationsBlue Board: Pro Spanish Translation
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)Construction / Civil Engineering
General / Conversation / Greetings / LettersLaw (general)
Law: Contract(s)Tourism & Travel
Insurance

Rates
Spanish to English - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 25 - 30 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 97, Questions asked: 0 Easy / 320 PRO, PRO-level points: 139
Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries Certificates, Chilean flora and fauna, SpanMed
Translation education BA-Seattle University
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships COTICH
Software SnagIt, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Articles Author of 6 articles

Website http://www.spangate.my.proz.com
CV/Resume English (DOC)
Training sessions attended ProZ.com Negotiation Workshop [download]
Professional practices Reed D James endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Over a decade in the translation business, I provide you with quality translations from Spanish into English and English into Spanish.

I draw from a vast pool of resources and am familiar with a wide range of regional expressions.

Specialization includes:

Business: Insurance, Correspondence, Web Pages, Reports, Resumes

Technology: Engineering, Oil, Mining, IT, Hardware and Software

Law: Contracts, Correspondence, Official Documents (Birth Certificates, Marriage Certificates and Divorce Decrees)


Note that the finished product I provide you is nearly identical to the original. I always include images (formulas, signatures, official stamps and seals, etc) in the target document at no extra charge.

Fellow translators: Are you a non-native speaker of English? I will proofread your translation related articles free of charge.

Long lasting quality - ñ - ñ - Calidad que perdura.Spanish Translators Click Here!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 150
PRO-level pts: 139


Top languages (PRO)
Spanish to English135
English to Spanish4
Top general fields (PRO)
Law/Patents47
Other44
Tech/Engineering12
Social Sciences12
Art/Literary8
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)36
Law: Contract(s)23
General / Conversation / Greetings / Letters20
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs8
Business/Commerce (general)8
Cinema, Film, TV, Drama8
Engineering (general)8
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: Non-profit, Latin America, Colombia, Registry Office, Notary, Spanish, legal, business, traducciones, leyes, oil, travel and tourism, children's books, insurance, Mexico, certificates, marketing, advertising, correspondence, web pages, página web, español, turismo, petróleo, publicidad, libros infantiles, seguros, actas, México, América Latina, Chile, Registro Civil, Notario, sin fines de lucro



Profile last updated
Nov 27



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs