Member since Dec '07 Working languages: English to German German to English | | Sabine Winter Your Professional Language Wizardess New Orleans, Louisiana, United States Local time: 08:13 CST (GMT-6)
Native in: German | | |
Facilitating smooth cross-cultural communication | Freelancer This translator is helping to localize ProZ.com into German | | Translation, Website localization | | Specializes in: | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Computers: Software | Advertising / Public Relations | | General / Conversation / Greetings / Letters | Journalism | | Poetry & Literature | Sports / Fitness / Recreation | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 52, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 70 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Interesting project, very human deadline, excellent communication and outstanding payment practices. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I very much enjoyed working with Nicole - very interesting project, outstanding communication and project management, not to mention timely payment. I look forward to working with Nicole again. | Excellent translator! |
More Less | Sample translations submitted: 3English to German: Domain Name Purchase Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English Domain Name Purchase Agreement
The current owner of the domain name identified below (hereinafter referred to as "Seller") desires to sell all rights, title and interest in such domain name to the Purchaser, and the Purchaser desires to acquire same rights, title and interest in such domain name from the Seller. Therefore, it is agreed between the parties as follows:
1. The domain name to be transferred from the Seller to the Purchaser is ______________________ (referred to sometimes herein as "domain name.")
2. The Seller agrees to transfer to the Purchaser all right, title and interest in and to the identified domain name, including any trademark rights associated with the domain name itself and all Internet traffic to the domain name. Notwithstanding, this Agreement does not relate to any Website content, which shall remain the property of the Seller.
3. As consideration for the sale of the domain name the Purchaser promised to pay the Seller the amount of __________________. This sum shall be paid within three (3) business days from the date this Agreement becomes effective. In the event that payment is not timely received this Agreement may be cancelled by the Seller at the Seller's sole discretion.
4. After receipt of full payment for the domain name, the Seller will within two (2) business days take the necessary actions required to change the registered ownership of the Domain Name.
5. Nothing in this Agreement shall be construed to in any way limit the right of the Seller to purchase, own, create and/or maintain another Website.
6. This Agreement states the entire agreement between the parties concerning the purchase and sale of the identified domain name and supersedes any prior agreements, understandings, or representations with respect thereto. Any addition or modification to this Agreement must be made in writing and signed by authorized representatives of both parties. This Agreement is made under and shall be construed according to the laws of the State of __________, U.S.A. In the event that this agreement is breached, any and all disputes must be settled in a court of competent jurisdiction in the State of __________, U.S.A.
7. If any of the provisions of this Agreement are found to be unenforceable, the remainder shall be enforced as fully as possible and the unenforceable provision(s) shall be deemed modified to the limited extent required to permit enforcement of the Agreement as a whole.
8. The effective date of this Agreement shall be the date signed by the parties. If the parties sign on different dates, the effective date shall be the date of the last signature.
WHEREFORE, the parties acknowledge that they have read and understand this Agreement and voluntarily accept the duties and obligations set forth herein.
Seller:
Name:
Company:
Title:
Address:
Signature:
Date:
Purchaser:
Name:
Company:
Title:
Address:
Signature:
Date: | Translation - German Internet-Domain Kaufvertrag
Der derzeitige Inhaber der nachstehend bezeichneten Domain (im Folgenden "Verkäufer" genannt) beabsichtigt, sämtliche ihm an dieser Domain zustehenden Rechte an den Käufer zu veräußern. Der Käufer beabsichtigt, selbige Rechte an dieser Domain vom Verkäufer zu erwerben. Zwischen den Parteien wird daher Folgendes vereinbart:
1. Die Bezeichnung der vom Verkäufer auf den Käufer zu übertragenden Domain lautet _______________ (nachstehend "Domain" genannt).
2. Der Verkäufer verpflichtet sich, sämtliche ihm an der bezeichneten Domain zustehenden Rechte, einschließlich aller mit der Domain verbundenen Markenrechte, und sämtlichen Internetverkehr zur Domain an den Käufer zu übertragen. Ungeachtet dessen bezieht sich dieser Vertrag nicht auf den Inhalt der Website, welcher im Eigentum des Verkäufers verbleibt.
3. Im Gegenzug dazu verpflichtet sich der Käufer zur Zahlung eines Betrages in Höhe von ___________________ an den Verkäufer. Dieser Betrag ist innerhalb von drei (3) Geschäftstagen nach Abschluss des Vertrages zur Zahlung fällig. Sofern eine fristgerechte Zahlung nicht erfolgt ist der Verkäufer berechtigt, den Vertrag einseitig zu kündigen.
4. Der Verkäufer verpflichtet sich, innerhalb von zwei (2) Geschäftstagen nach Erhalt der vollen Zahlung für die Domain alle erforderlichen Mitwirkungshandlungen vorzunehmen, die zur Übertragung des eingetragenen Eigentums an der Domain notwendig sind.
5. Die Rechte des Verkäufers, eine andere Website zu erwerben, zu besitzen, zu erstellen und/oder zu unterhalten, werden durch diesen Vertrag in keiner Weise eingeschränkt.
6. Der vorliegende Vertrag beinhaltet sämtliche Vereinbarungen zwischen den Parteien hinsichtlich des Verkaufes und Kaufes der bezeichneten Domain und ersetzt alle vorausgehenden Absprachen, Übereinkünfte und Erklärungen in Bezug hierauf. Ergänzungen und Änderungen dieses Vertrages bedürfen der Schriftform und sind durch Bevollmächtigte beider Parteien zu unterzeichnen. Dieser Vertrag unterliegt den Gesetzen desBundesstaates __________, USA. Jegliche Rechtsstreitigkeiten im Falle der Nichterfüllung dieses Vertrages sind von einem Gericht mit zuständigem Gerichtsstand im Bundesstaat __________, USA, zu entscheiden.
7. Sind einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam, so wird dadurch die Geltung des übrigen Vertragsinhalts nicht berührt. Die unwirksame Bestimmung gilt als insoweit abgeändert, als für die Rechtswirksamkeit des Vertrages in seiner Gesamtheit erforderlich ist.
8. Maßgebend für das Inkrafttreten des Vertrages ist das Datum der Unterzeichnung durch die Parteien. Sofern die Parteien an unterschiedlichen Daten unterzeichnen, tritt der Vertrag mit Datum der letzten Unterschrift in Kraft.
Jede Partei bestätigt, dass sie diesen Vertrag gelesen und verstanden hat und verpflichtet sich, den darin festgehaltenen Verpflichtungen nachzukommen.
Verkäufer:
Name:
Firma:
Titel:
Anschrift:
Unterschrift:
Datum:
Käufer:
Name:
Firma:
Titel:
Anschrift:
Unterschrift:
Datum: | English to German: Times Picayune column General field: Other Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Columnists listen to our stories
It was the first time I ever cried at a conference. It happened right at the beginning.
Our annual National Society of Newspaper Columnists conference was at the Monteleone last weekend, and our theme was “New Orleans, We Haven’t Forgotten.”
Columnists from all over were here in 2004, and they wanted to revisit the Crescent City to see firsthand the effects of the storm.
I had asked Times-Picayune photographer Ted Jackson to be part of the opening panel on “Covering the End of the World,” and he began with a slide show of photos taken in the wake of the hurricane.
As soon as the lights were lowered and the parade of images began – families clinging to rooftops surrounded by water, a distraught man holding his puppy with the world in flames behind him – tears cascaded down my cheeks, and the memories came flooding back.
‘The Water don’t care‘
Early Friday morning, before the conference began, I made my way down to Woldenberg Park and took a walk along the Mississippi River.
It was a beautiful sight, the water all shimmery where the sun shone down on it, and offered no hint of the devastation that has been going on in the Midwest with levees breaking and towns flooding.
I came upon a massive marble statue, a truncated male figure with handless arms reaching towards the sky. I’d seen it before, but I’d never stopped to read the nearby plague:
“Old Man River” it says.
“A man with a past
Arms reach empty handed
God to a city in love with water.
Robert Schoen Artist, 1991”
As I wrote down those words, I thought about the Indiana man I’d heard interviewed after floodwaters rushed through his home and barn a week earlier.
“Everything you worked so hard for, and the water don’t care,” he said. “The water just don’t care.”
Hope and loss
My friends and fellow columnists shed a few tears last weekend, too.
They got used to hearing people say, “I lost my house” or “I lost my dog” or I lost everything.”
“Everybody I meet has a story,” Suzette Standring said.
When she asked the taxi driver what he had learned from the hurricane, his answer surprised her. He said the storm had taught him how to pray from his heart.
Don’t get me wrong. We didn’t just hear tales of loss and visit still-devastated neighborhoods.
We went to Musicians Village in the 9th Ward, the bright new neighborhood I think of as a rainbow of hope. We sang “I’ve Got a Home in Beulah Land” with Spencer Bohren, and we second-lined to the Aquarium of the Americas behind the Storyville Stompers. We dined exquisitely at Brennan’s and Nola, Dooky Chase and Arnaud’s.
And everywhere we went, we got the same reaction: Thank you for caring. Thank you for telling our stories.
Times Picayune, June 24, 2008 – By Sheila Stroup | Translation - German Kolumnisten hören unsere Geschichten an
Es war das erste Mal, dass ich jemals auf einer Konferenz geweint habe, und es geschah gleich zu Beginn.
Das Thema unserer jährlichen Konferenz der Nationalen Vereinigung der Zeitungskolumnisten, die letztes Wochenende im Hotel Monteleone statt fand, war „New Orleans, Wir haben nicht vergessen”.
Kolumnisten aus aller Welt waren im Jahr 2004 hier, und diese wollten nun die Crescent City erneut besuchen, um sich aus erster Hand ein Bild über die Auswirkungen des Sturmes zu machen.
Ich hatte den Times Picayune Fotografen Ted Jackson gebeten, Teil des Eröffnungspanels zum Thema „Über das Ende der Welt” zu sein, und er begann mit einer Diavorführung von Bildern, die in der Folge des Sturmes aufgenommen worden waren.
Sobald die Lichter gedimmt waren und die Parade der Bilder begann – Familien, die sich an von Wasser umgebene Hausdächer klammern, ein verzweifelter Mann, der seinen kleinen Hund hält, während hinter ihm die Welt in Flammen steht – strömten mir Tränen wie ein Wasserfall über meine Wangen herab, und die Erinnerungen fluteten zurück.
‚Dem Wasser ist es egal’
Am frühen Freitagmorgen, bevor die Konferenz begann, machte ich mich auf den Weg zum Woldenberg Park und spazierte am Mississippi entlang.
Es war ein wunderschöner Anblick. Überall dort, wo die Sonne auf's Wasser schien, schimmerte es und bot keinerlei Hinweis auf die Zerstörung, die im mittleren Westen mit Dammbrüchen und überfluteten Städten vor sich ging.
Ich kam an einer gewaltigen Marmorstatue vorbei, eine verstümmelte männliche Figur, die handlosen Arme gen Himmel ausgestreckt. Ich hatte die Statue früher schon gesehen, jedoch niemals angehalten, um die nahe gelegene Gedenktafel zu lesen:
„Old Man River” stand auf dieser.
„Ein Mann mit Vergangenheit
Arme ins Leere greifend
Gott einer Stadt, die ins Wasser verliebt ist.
Robert Schoen, Künstler, 1991”
Als ich diese Worte niederschrieb, dachte ich an den Mann aus Indiana, den ich in einem Interview gehört hatte, nachdem eine Woche zuvor das Flutwasser durch sein Haus und seine Scheune geströmt war.
„Alles, wofür wir so hart gearbeitet haben, und dem Wasser ist es egal”, sagte er. „Dem Wasser ist es einfach egal”.
Hoffnung und Verlust
Auch meine Freunde und Kolumnistenkollegen vergossen letztes Wochenende einige Tränen.
Sie hatten sich daran gewöhnt, Menschen sagen zu hören „Ich habe mein Haus verloren” oder „Ich habe meinen Hund verloren” oder „Ich habe alles verloren”.
„Jeder, dem ich begegne, hat eine Geschichte”, sagte Suzette Standring.
Die Antwort ihres Taxifahrers, als sie ihn fragte was er von dem Sturm gelernt hat, überraschte sie. Er sagte, der Sturm habe ihn gelehrt, aus tiefstem Herzen zu beten.
Verstehen Sie mich nicht falsch. Wir haben nicht nur Geschichten von Verlust gehört und noch immer zerstörte Wohnviertel besucht.
Wir gingen zum Musicians Village im 9. Stadtbezirk, dem strahlend neuen Wohnviertel, das für mich den Regenbogen der Hoffnung darstellt. Wir sangen „Ich habe ein Zuhause im Land Beulah” mit Spencer Bohren, tanzten in der "zweiten Reihe" hinter den Storyville Stompers zum Aquarium of the Americas und speisten ausnehmend bei Brennan's und Nola, Dooky Chase und Arnaud's.
Und wo wir auch hingingen, überall erhielten wir dieselbe Reaktion. Danke, dass Ihr gekommen seid. Danke für Eure Anteilnahme. Danke, dass Ihr unsere Geschichten erzählt.
Times Picayune, 24. Juni 2008 – Von Sheila Stroup | German to English: SPRIT - The Movie General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - German SPRIT
Getrieben von einem Gedanken – Ich muss tanken
ein Film von Ma Raab
Der Zahlbach Film 2009
SPRIT Inhalt
Kais Leben schwimmt auf Super Bleifrei. Dieser Stoff treibt alles an was ihm wichig ist. Das Auto, den Mechaniker Job und die Beziehung zu Maja. Maja ist Musikerin. Früher hatten beide Spaß daran nachts mit dem BMW durch die Stadt zu cruisen und ihre neuesten Tracks zu hören. Mittlerweile ist es nur noch ein Ritual. Nicht das Einzige. Kais Leben dreht sich im Kreis aber ändern will er nichts.
Doch Kai lebt in einer Zeit, in der die Öl Resourcen endgültig zuneige gehen. Seine Welt wankt. Der Liter Benzin liegt bei sieben Euro. Kai gibt Gas und versucht der Realität zu entkommen.
Getrieben von einem Gedanken – Ich muss tanken!
Der Film handelt vom unaufhaltsamen Verlust einer Lebensweise und dem bewussten Verdrängen dieser Tatsache. Ein kleines Schicksal innerhalb eines gigantischen gesellschaftlichen Umbruchs. Ein Autonarr am Ende des Ölzeitalters.
SPRIT Hintergrund
Peak Oil ist der Zeitpunkt zu dem weltweit keine Erhöhung der Förderquoten mehr möglich ist. Danach werden wir mit jährlich sinkenden Erdölmengen auskommen müssen bis hin zur finalen Ölkrise. Es gibt Stimmen von Geologen und Naturwissenschaftern die behaupten, dieser Peak wäre längst überschritten und wir befinden uns bereits in der finalen Ölkrise. Erdölabhänige Industrie- und Wirtschaftsverbände sehen den Zeitpunkt jedoch in weiter Ferne. Sie fürchten um ihren Profit.
SPRIT Fakten
Originaltitel: SPRIT
Länge: 71 min.
Produktionsjahr: 2009
Dreh Format: DVC Pro HD
Screening Format: Digital Betacam
Uraufführung: 19.April.2009 / Achtung Berlin – New Berlin Film Award / Wettbewerb
SPRIT Darsteller
Mario Mentrup Kai
Noah Amos Aron Matheis Klemens
Viktoria Deutschmann Maja
Heinz Werner Kraehkamp Chef
Maria Schuster Toni
Ulas Kilic Harold
Waldemar Olesch Freier
Alessandro Calabrese Autofahrer
Jan Phillip Jarke Autofahrer
Nada Brama Autofahrer
Nigel Holland DJ Da Boss (Radioshow)
SPRIT Stab
Ma Raab Buch, Regie, Schnitt Bild & Ton
Thorsten Raab Produzent / Der Zahlbach Film - Filmproduktion
Anne Schröer Co Produzentin
Andy Lehmann Kamera
Peter-Jiri Sebera, BVK Kamera Assistenz
Bodo Gierga
Maximilian Pellnitz Licht
Ferhat Yunus Topraklar
Stefan Scheuring
Lars Wilhelm
Steffen Rasper
Ingolf Rech
Max Eichenlaub Ausstattung
Annette Schneider
Mireia Guzman Produktionsassistenz
Hanna Kaesemann
Monique Bredow Maske
Frédéric Blondy Musikscore
René Desalmand Musiksource
Julien Prévost Co Autor
Monika Kintner Produktionsleitung
Stefan Winkler Originalton
Marc Rensing
Micha Kaplan
Carsten Richter Foley Artist
Christoph Oertel Foley Recordist
Martin Grube Tonmischung
Dany Schelby Color Grading
Ole Kaleschke Grafikdesign
Information: www.sprit-derfilm.de, maraab@gmx.de | Translation - English SPRIT
Fueled by one notion- Gotta get my potion
A film by Ma Raab
Zahlbach’s 2009 Film of the Year
SPRIT Synopsis
Kai’s life is powered by premium unleaded. Everything important to him is driven by this stuff. His car, his job as a mechanic, and his relationship with Maja. Maja is a musician. Both used to enjoy cruising through the city at nighttime with their BMW, listening to the newest tracks. In the meantime, it’s just another ritual. And not the only one. Kai’s life is stuck in a loop yet he doesn’t want to change anything.
But Kai’s life coincides with a time in which oil reserves are finally running out. His world is coming to an end. Gas is at seven bucks a gallon. Kai hits the accelerator and tries to escape reality.
Fueled by one notion – Gotta get my potion!
The film describes the inevitable loss of a way of life and the conscious denial of that fact. An insignificant fate in the midst of gigantic social change. A car nut at the end of the oil age.
SPRIT Background
Peak Oil marks the point where worldwide increases in production rates are no longer possible. From that point on until the final oil crisis, we will have to get by on annually declining crude oil reserves. Some geologists and scientists argue that we passed this peak long ago and already are in the final oil crisis. Industrial and trade associations, however, dependent on oil and fearing for their profits, see this point in time somewhere in the distant future.
SPRIT Facts
Original title: SPRIT
Runtime: 71 mins.
Production year: 2009
Filming Format: DVC Pro HD
Screening Format: Digital Betacam
Release Date: April 19, 2009 / Achtung Berlin – New Berlin Film Award / Contest
SPRIT Cast
Mario Mentrup Kai
Noah Amos Aron Matheis Klemens
Viktoria Deutschmann Maja
Heinz Werner Kraehkamp Boss
Maria Schuster Toni
Ulas Kilic Harold
Waldemar Olesch Suitor
Alessandro Calabrese Driver
Jan Phillip Jarke Driver
Nada Brama Driver
Nigel Holland DJ Da Boss (Radioshow)
SPRIT Crew
Ma Raab Writer, Director, Editor & Sound Designer
Thorsten Raab Producer / Der Zahlbach Film - Filmproduction
Anne Schröer Co-Producer
Andy Lehmann Camera
Peter-Jiri Sebera, BVK Camera Assistant
Bodo Gierga
Maximilian Pellnitz Lighting
Ferhat Yunus Topraklar
Stefan Scheuring
Lars Wilhelm
Steffen Rasper
Ingolf Rech
Max Eichenlaub Equipment
Annette Schneider
Mireia Guzman Assistant Producer
Hanna Kaesemann
Monique Bredow Make-up Artist
Frédéric Blondy Score
René Desalmand Score source
Julien Prévost Co-Author
Monika Kintner Production Manager
Stefan Winkler Original Soundtrack
Marc Rensing
Micha Kaplan
Carsten Richter Foley Artist
Christoph Oertel Foley Recordist
Martin Grube Sound Mixing
Dany Schelby Color Grading
Ole Kaleschke Graphic Design
Information: www.sprit-derfilm.de, maraab@gmx.de |
More Less | | Bus/Financial - Law: Contract(s), Swiss Terms, Tech/Engineering | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2007. Became a member: Dec 2007. | | N/A | | N/A | | ATA, Translators Worldwide, ALTA | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, MS Office Suite 2007, Wordfast Classic, Wordfast Pro | | http://www.linkedin.com/in/sabinewinter | | Conference attended | | Sabine Winter endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Native German legal services professional with
• 8 years of experience in providing in-house translations (legal documents e.g. contracts, business proposals, immigration documents, marketing materials, and business correspondence) as Legal Secretary in the bilingual work environment of an internationally operating U.S. law firm, having branched out into independent translation and website localization in late 2007,
• 5 years of professional experience as Legal Secretary at the corporate headquarters of an internationally operating company in Germany,
• 10 years of professional experience as Certified Legal Assistant in Germany,
• a thorough legal background, versatility in both languages and a solid foundation for detail-oriented, accurate, and timely translations having worked in the legal field both in Germany and the U.S. for a combined total of almost 23 years,
• a passion for languages, travel, foreign countries, reading and writing, art and culture, and an appreciation for cultural nuances, all of which are essential to creating insightful and well-rounded translations.
Please contact me if you have any questions or if you need any further information.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 74 PRO-level pts: 70
| | Top languages (PRO) | | German to English | 40 | | English to German | 30 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 28 | | Bus/Financial | 18 | | Marketing | 12 | | Tech/Engineering | 10 | | Other | 2 | | Top specific fields (PRO) | | Law: Contract(s) | 28 | | Law (general) | 12 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 6 | | Petroleum Eng/Sci | 4 | | Transport / Transportation / Shipping | 4 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Finance (general) | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: localization, website, business, commerce, commercial, law, legal, contracts, trademark, copyright, ships, sailing, maritime, tourism, travel, transport, transportation, shipping, art, arts, craft, culture, cinema, film, literature, books, novels, Lokalisierung, Website, Gewerbe, Wirtschaft, Handel, Gesetz, Recht, Vertrag, Marke, Markenzeichen, Schutzmarke, Warenzeichen, Urheberrecht, Waren, Schiff, See, Seefahrt, Tourismus, Fremdenverkehr, Reisen, Kunst, Design, Kultur, Literatur, Buch, Bücher, Roman, New Orleans, Wizard Connection
Profile last updated Oct 15 |