Working languages: German to RussianEnglish to RussianRussian to German | Julia Ober Engineering, Pharmaceuticals, Marketing Munich, Bayern, Germany Local time: 10:30 CET (GMT+1)
Native in: Russian | | |
Quality technical translations on time and on budget. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Mechanics / Mech Engineering | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Manufacturing | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Livestock / Animal Husbandry | Medical (general) | | Food & Dairy | SAP | | Medical: Health Care | Science (general) | | Ships, Sailing, Maritime | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Construction / Civil Engineering | | Agriculture | Environment & Ecology | | Petroleum Eng/Sci | Electronics / Elect Eng | | Medical: Dentistry | Law: Contract(s) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 24, Questions answered: 19, Questions asked: 126 | 2 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 9580 words Completed: Oct 2008 Languages: Russian to German | Grain combines, tractors, balers and telescopic handlers test data reports
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 36000 words Languages: German to Russian | Operator's manual for a TNC
Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check, Money order, American Express | Sample translations submitted: 3 English to Russian: Chemistry-Pharmaceutics General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - English Preparation of Sample Solution:
Pipette out 10 ml of sample in 250 ml separating funnel (equivalent to 30 mg Ambroxol Hydrochloride), rinse the pipette with 10 ml water, add 5 ml of dilute ammonia solution, mix it well and wait for 15 min. Extract it with 3x 50 ml portion of chloroform. Collect the organic Chloroform layer in another separator and wash it with 20ml water. Discard the water layer and evaporate the organic Chloroform layer on boiling water-bath. Dissolve the residue in 70 ml 0.1N Methanolic Hydrochloric Acid . Transfer the solution in 100 ml volumetric flask by passing through moistened Whatman filter paper N0. 41, make volume upto the mark with 0.1 N Methanolic Hydrochloric acid.
Dilute 25 ml of above solution to 100 ml with 0.1 N Methanolic Hydrochloric acid and mix.
Preparation of Placebo Solution:
Pipette out 10 ml of placebo of Mucaryl AX Expectorant in 250 ml separating funnel, rinse the pipette with 10 ml water, add 5 ml of dilute ammonia solution, mix it well and wait for 15 min. Extract it with 3x 50 ml portion of chloroform. Collect the organic Chloroform layer in another separator and wash it with 20ml water. Discard the water layer and evaporate the organic Chloroform layer on boiling water-bath. Dissolve the residue in 70 ml 0.1N Methanolic Hydrochloric Acid. Transfer the solution in 100 ml volumetric flask by passing through moistened Whatman filter paper N0. 41, make volume upto the mark with 0.1 N Methanolic Hydrochloric acid and mix. Dilute 25 ml of above solution to 100 ml with 0.1 N Methanolic Hydrochloric and mix.
| Translation - Russian Приготовление раствора образца:
Пипеткой отмеряют 10 мл образца в делительную воронку емкостью 250 мл (эквивалентно 30 мг амброксола гидрохлорида), промывают пипетку 10 мл воды, добавляют 5 мл раствора нашатырного спирта, тщательно перемешивают и оставляют на 15 мин. Экстрагируют тремя порциями хлороформа по 50 мл каждая. Перемещают органический слой (слой хлороформа) в другую делительную воронку и промывают, используя 20 мл воды. Отделяют водный слой и выпаривают органический слой (слой хлороформа) на кипящей водяной бане. Растворяют остаток в 70 мл 0,1 N раствора соляной кислоты в метаноле. Полученный раствор переливают в мерную колбу емкостью 100 мл, пропустив через увлажненный бумажный фильтр Ватман № 41, доливают до метки 0,1 N раствором соляной кислоты в метаноле.
25 мл вышеупомянутого раствора разбавляют до 100 мл 0,1 N раствором соляной кислоты в метаноле и перемешивают.
Приготовление раствора плацебо:
Пипеткой отмеряют 10 мл плацебо отхаркивающего средства Mucaryl AX в делительную воронку емкостью 250 мл, промывают пипетку 10 мл воды, добавляют 5 мл раствора нашатырного спирта, тщательно перемешивают и оставляют на 15 мин. Экстрагируют тремя порциями хлороформа по 50 мл каждая. Собирают органический слой (слой хлороформа) в другую делительную воронку и промывают, используя 20 мл воды. Отделяют водный слой и выпаривают органический слой (слой хлороформа) на кипящей водяной бане. Растворяют остаток в 70 мл 0,1 N раствора соляной кислоты в метаноле. Полученный раствор переливают в мерную колбу емкостью 100 мл, пропустив через увлажненный бумажный фильтр Ватман № 41, доливают до метки 0,1 N раствором соляной кислоты в метаноле и перемешивают. Разводят 25 мл вышеназванного раствора до 100 мл с 0,1 N раствора соляной кислоты в метаноле и перемешивают.
| English to Russian: Telecoms General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications) | Source text - English Antennas Get Smart
Each of us is immersed in a sea of radio-frequency waves. The invisible electromagnetic energy comes from many sources: broadcast towers, cellular-phone networks and police radio transmissions, among others. Although this radiation may be harmless to our bodies, it can 5 sevcrely inhibit our ability to receive and transmit information. Excess radio energy is a kind of pollution, because it can disrupt useful Communications. As the intensity of radio-frequency interference in our environment grows, we have to raise the volume of radio Signals so that they can be heard over the electromagnetic background noise. And as our electronic Communications become more intense, they simply add to the din of radio interference.
One Solution to this problem lies in a new class of radio antennas that could dramatically reduce man-made interference. Instead of wastefully broadcasting personal Communications - such as cell-phone calls - in all directions, these innovative antennas track the positions of mobile users and deliver radio signals directly to them. These antenna Systems also maximize the reception of an individual cell-phone user's signal while minimizing the interference from other users. In
effect, the antennas create a Virtual wire extending to each mobile phone.
These Systems are generically referred to as smart antennas, but the smartest members of the class are called adaptive antenna arrays, which can be incorporatcd into both new and existing wireless networks. Each of our arrays consists of up to a dozen antennas and a powerful digital processor that can combine and manipulate the incoming and outgoing signals. The technology, 20 which is also being pursued by Lucent Technologies, Nortel Networks and other firms, promises to decrease the cost and improve the quality of wireless Communications. Adaptive antenna arrays are already providing these benefits to millions of cell-phone users. Moreover, these smart antennas may become the linch-pins of the wireless Internet because they are ideally suited to transmitting and receiving large amounts of data.
Ainring the Beam
Radio beams are of little use, however, if they cannot be pointed at their intended recipients. The most obvious Solution is to physically turn the antenna array, but this method is very awkward and expensive. It is much easier to steer the radio beams electronically. Using one technique, called beam switching, antenna arrays create a group of overlapping radio beams that together 30 cover the surrounding area. When a cell-phone user makes a call, the radio receiver determines which beam is providing the strongest signal from the user. The array transmitter then "talks back" using the same beam from which the signal was received. If the user walks out of the original beam into an adjacent one, the radio's control system Switches to the new beam, employing it for both reception and transmission. | Translation - Russian Антенны умнеют
Все мы погружены в море радиочастотных волн. Невидимая электромагнитная энергия исходит от многих источников, в числе которых, например, телебашни, сети мобильной связи и полицейских рации. Хотя такое излучение, возможно, не представляет для нас вреда, оно может серьезно затруднять прием и передачу информации. Излишняя энергетика радиоизлучение является своего рода загрязнением, так как может препятствовать передаче полезной информации. С ростом высокочастотных помех приходится повышать силу радиосигналов, чтобы их было слышно через фоновый электромагнитный шум. Да и мы сами, всё более интенсивно пользуясь электронными средствами связи, увеличиваем количество шума эфирных радиопомех.
Один из способов решения этой проблемы заключается в использовании радиоантенн нового типа, способных значительно снизить количество производимых помех. Вместо того, чтобы расточительно транслировать персональную связь – например, звонки с мобильных телефонов – по всем направлениям, такие новаторские антенны определяют местонахождения пользователей мобильных телефонов и передают радиосигналы напрямую к ним. Кроме того, такие антенные системы максимизируют полученный от пользователя мобильного телефона отдельный сигнал, минимизируя помехи, исходящие от других пользователей. В итоге антенны создают виртуальный кабель между мобильными телефонами.
Общее название таких систем – умные антенны (smart antenna), а наиумнейшие аппараты этого класса называются адаптивными антенными решетками, их можно внедрять как в новые, так и в уже существующие беспроводные сети. Каждая решетка состоит из самое большее дюжины антенн и одного мощного цифрового процессора, способного комбинировать и управлять входящими и исходящими сигналами. Вероятно, что с помощью данной технологии, за которой погнались и такие фирмы как «Луцент Технолоджис», «Нортел Нетворкс» и другие, удастся сократить стоимость и улучшить качество беспроводной связи. Названные преимущества адаптивных антенных решеток уже смогли оценить миллионы пользователей мобильных телефонов. Более того, не исключено, что на базе умных антенн, идеально подходящих для передачи и получения большого объема данных, можно будет развертывать сети беспроводного Интернета.
Прицел луча
Как бы то ни было, если радиолучи нельзя направить в нужную цель, пользы от них мало. Самое очевидное решение - физически поворачивать антенную решетку, но этот метод очень неудобен и дорог. Намного проще направлять радиолучи с помощью электроники. При использовании метода, названного переключением лучей, антенные решетки формируют группу накладывающихся друг на друга радиолучей, вместе покрывающих окружающий участок. Когда владелец мобильного телефона кому-нибудь звонит, радиопередатчик определяет, по какому лучу передается самый сильный сигнал от звонящего. Передатчик решетки «отвечает», используя тот же луч, от которого был принят сигнал. Если пользователь переходит из зоны исходного луча в зону прилегающего луча, система управления радиосвязью переключается на новый луч, используя его как для приема, так и для передачи данных. | English to Russian: Implantology-Surgery and Periodontology General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry | Source text - English Implantology indications
To meet functional and aesthetic demands when placing implants, regeneration procedures are necessary in approx. 40% of all cases. The use of xxxxx as part of guided bone regeneration (GBR) is nowadays regarded as a standard therapy to build up bone and soft tissue.
Peri-implant defects
Extraction sockets
Sinus floor elevation
Horizontal augmentation
Vertical augmentation
Periodontal indications
In order to preserve the tooth long-term, regenerative periodontal therapy is aimed at restoration of the complete periodontium consisting of cementum, ligament and bone. This requires a matrix, which supports the regeneration of this tissue, and a membrane, which prevents the long marginal epithelium from ingrowth. Numerous studies – some including human histology, show the high regeneration potential of xxxxxx in periodontal indications.
Intraosseous defects
Furcation defects1
Biofunctionality
The human body interacts best with a material it is familiar with. The material properties of xxxxx are particularly similar to those of human bone, which leads to high acceptance for the material and ultimately to the great efficacy of xxxx
The highly porous structure of xxxxx offers plenty of space for blood vessels to sprout and new bone to be deposited. The microstructure of the xxxx surface supports optimal adhesion of osteoblasts, which are responsible for bone formation. This osteoconductive function is a minimum requirement for a bone substitute.
During the regeneration processes, xxxxxx does not remain a foreign body but becomes an integral part of the newly forming bone framework so that it can perform its main function. The slow rate of conversion of xxxxxx to auto-logous bone (remodeling) stabilises the framework and enables the volume of the augmentate to maintain for a long time.
| Translation - Russian Показания при имлтантатах
Чтобы результат имплантации удовлетворял всем функциональным и эстетическим требованиям, примерно в 40% всех случаев требуются процедуры по регенерации. В наши дни стандартным методом наращивания кости и мягкой ткани считается использование xxxxx в рамках направленной регенерации костной ткани (GBR).
Периимплантные дефекты
Постэкстракционные зубные луночки
Синус-лифтинг
Горизонтальное наращивание
Вертикальное наращивание
Показания при периодонтальных заболеваниях
Восстановительная периодонтальная терапия для долгосрочного сохранения зуба направлена на восстановление всего периодонта, состоящего из цемента, связки и кости. Для этого требуется матрица, поддерживающая восстановление данной ткани, а также мембрана, предотвращающая врастание длинного краевого эпителия. Результаты многочисленных исследований, в том числе исследований, включающих изучение гистологии человека, говорят о высоком регенерационном потенциале xxxxxx при периодонтальных заболеваниях.
Внутрикостные дефекты
Дефекты зона разделения корней 1
Биофункциональность
Ткани тела человека лучше всего взаимодействуют с близким им по свойствам материалом. Свойства материала xxxxx очень схожи со свойствами костных тканей человека, что обеспечивает высокую степень приживления данного материала и, в конечном счете, большую эффективность xxxx.
Благодаря своей высокопористой структуре xxxxx оставляет достаточно места для роста кровяных сосудов и нарастания новой кости. Микроструктура поверхности xxxx обеспечивает оптимальное сращение остеобластов (клеток костной ткани), отвечающих за формирование кости. Данная остеокондуктивная функция является минимальным требованием для заменителя костной ткани.
Во время процессов регенерации xxxxxx не остается инородным телом, а становится (органичной) составляющей частью заново формирующегося костного каркаса, обеспечивая выполнение протезом своей основной функции. Благодаря невысокой скорости превращения xxxxxx в собственную кость (реконструкция) костный каркас стабилизируется, а наращенный объем сохраняется в течение длительного срока.
| More Less | | Chemical Solutions Preparation, Health care, Pharmacological Validation | | Other - City University London | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2007. | | N/A | English to Russian (City University (London), verified) | | TranslatorsCafé | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 14 forum posts | | CV available upon request | | Julia Ober endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Dear client,
If you are looking for a Russian translator who understands technology, does thorough research, and delivers on time and on budget, you've come to the right place. My name is Julia Ober, I am native Russian with technical expertise, 4 years professional experience and reader-friendly style. About me in a nutshell:
Daily technical translations for agencies and direct clients worldwide. Since 2005.
German, English > Russian – Mother tongue
Russian > German, English – Languages of habitual use
Germany and UK educated (translation course at a Master's Level, City University London)
Happy to do anything technology-related, mostly concentrate on
MECHANICAL ENGINEERING, PHARMACEUTICALS, MARKETING
Document types I am at ease with: user manuals, help files, maintenance manuals, parts lists, quotations, MSDS, research study documentation, validation reports, marketing texts, advertisements, websites. Also experienced with contracts.
Can work with Trados, FrameMaker, can generate PDF files, too.
Registered freelancer, German Tax-Nr. 71 500 29397
My rates depend on subject, text complexity, deadline and volume; always negotiable; please submit a sample for a quote at juliaober@gmail.com, phone me at 0049 151 28 46 3335, or just Skype me at juliaober
Output: I can guarantee a minimum of 2500 words per day (3000 for short burst projects)
Payment methods: Bank transfer, PayPal, Moneybookers
RECENT TRANSLATION PROJECTS (by field)
Mechanical engineering
Centrifugal compressor technical and commercial quotation (En>Ru)
Document on noise reduction measures for turbo machinery, compressors, pumps and drivers, blower, extruder, control valves and piping (En>Ru)
Grain combines, tractors, balers and telescopic handlers test data reports (Ru>De, 9,580 words)
Boiler instruction manual (De>Ru)
Drilling machinery, moulding and packaging systems technical specifications (En>Ru, De>Ru)
Computer tomography system user information (En>Ru)
Operator's manual for assembly lines (De>Ru)
Mechanical engineering CAD system reference guides, manuals and online-help files (Ru>De, 120,000 words)
Operator's manual for a TNC (De>Ru, 36,000 words)
Pharmaceuticals
Berlin-Chemie extensive drug approval documentation, research study documentation, statements of Good Manufacturing Practice (En>Ru, 145,000 words)
Drug approval certificates (De>Ru)
Description of pharmaceutical study procedures (En>Ru)
Sample solution and placebo solution preparation instructions (En>Ru)
Various chemical product validation reports (De>Ru)
Chemistry
Material safety data sheets (MSDS) (En>Ru, De>Ru)
Presentations on sugar manufacturing technologies (Ru>De)
Deionization system installation plan (En>Ru)
Acid gas removal unit duty specifications (En>Ru)
Technical specifications for various meat products (En>Ru)
Report on collecting samples for safety testing of food applications (En>Ru)
Radioactivity confirmation (En>Ru)
Genetical modification questionnaire (En>Ru, De>Ru)
Health certificates for meat products (En>Ru, De>Ru)
Health certificates for food additives (En>Ru, De>Ru)
Health & Hygiene permit (En>Ru, De>Ru)
Marketing
50 marketing articles on dentistry, topics including restoration procedures, orthodontic treatment and instruments (En>Ru, 39,000 words)
Specialist marketing article on Implantology and periodontology (En>Ru)
ERP-system for petroleum industry marketing materials (En>Ru, 27,000 words)
Google Video marketing materials (En>Ru)
Construction
General construction manual for a shopping mall, topics including constructional materials, electrical installations and security systems (De>Ru, 15,000 words approximately)
Blast furnace design analysis (De>Ru)
Transformer factory construction description (De>Ru)
------------------------------------------------------------------------------------------------
Personal: I am the daughter of a Russian/German Naval Mechanical Engineer and a Russian/Ukrainian Food Processing Engineer. I feel it is natural for me to specialize in the field of technology.
Thank you for visiting my profile, and have a great day!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 24 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Russian | 20 | | German to Russian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Medical | 8 | | Marketing | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 8 | | Medical: Health Care | 4 | | Engineering (general) | 4 | | Marketing / Market Research | 4 | | Medical: Pharmaceuticals | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | German to Russian | 1 | | Russian to German | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 2 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: technical translator, DipTrans, engineering, dentistry, IT, english to russian translation, german to russian translation, russian to german translation, Russisch Muttersprachler, native Russian, родной язык русский, Übersertzung, Übersetzungen, fach-übersetzer, diplom-übersetzer, freiberufliche übersetzer, aus dem Deutschen ins Russische, aus dem Englischen ins Russische, aus dem Russischen ins Deutsche, drilling, technik, zahnmedizin, MSDS, chemistry, validation reports, glutarsin, contracts, CAD, software systems, software manual, operation manual, instruction, native Russian, ERP, технический переводчик, с русского на немецкий, с английского на русский, с немецкого на русский, technische übersetzungen, maschinenbau, chemie, deutsch-russisch, машиностроение, инструкции, стоматология, контракты, химия, глутарзин, ранолазин, локализация, ЧПУ, TNC, boiler, centrifugal compressor, компрессор, quality technical translation, on budget, компрессор, volume-based discounts, negotiable rates, günstig, zuverlässig, inexpensive, specialized in Tech/Engineering, specialized in mechanical engineering, chemistry, chemical industry, Berlin-Chemie, Trados, Übersetzer in Hamburg, Übersetzer in Deutschland, Wissenschaft, Science, Siemens, Bosch, hazardous materials, dangerous goods, organic, organic chemistry, synthesis, polymer, polymers, organometallic, organometallics, catalysis, X-ray, Röntgen, IOL, IOLs, implant, implants, Implantat, Implantate, medical, medical technology, Medizintechnik, recycling, Verwertung, Abfallverwertung, Rückgewinnung, medical translation Trados, medical translation Russian, medical translation, medical translation Russian Trados, medical translator, English Russian, medical translations, Russian pharmaceutical translations, dental, technical, veterinary translation, patents, Russian translations, Russian medical editor, Russian medical proofreader, medical editing, medical proofreading, medical instruments, biomedical, English-Russian biomedical translator, freelancer, native, professionalism, safety, construction, presentations, automotive, machinery, chemistry, medicine, contract, legal, finance, literary, creative, Trados, DTP, manuals, equipment, localization, software, operation, manual, measuring instruments, metal-working, process instrumentation, user guide, service manual, installation manual, operation manual, maintenance manual, pumps, occupational safety, marketing + chemistry, oil, household appliances and equiupment
Profile last updated Nov 7, 2011 |