Working languages: English to Turkish Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Selim Arslan Reliability reclaimed! NA Local time: 20:21 EET (GMT+2)
Native in: Turkish | | |
If you need a translator, you are at the right spot / Çevirmen arıyorsanız doğru yerdesiniz. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Human Resources | Management | | Law: Contract(s) | Aerospace / Aviation / Space | | Marketing / Market Research | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Insurance | Law (general) | | Computers (general) | Accounting | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Automotive / Cars & Trucks | Advertising / Public Relations | | Other | Energy / Power Generation | | Finance (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Engineering (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Linguistics | | Poetry & Literature | Medical: Health Care | | Medical (general) | Religion | | Science (general) | Surveying | | Telecom(munications) | Textiles / Clothing / Fashion | | Journalism | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Patents |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 72, Questions answered: 71, Questions asked: 36 | 13 projects entered 9 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 55000 words Completed: May 2008 Languages: Turkish to English | the translation of a Magazine
Business/Commerce (general) | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Turkish | User manual of a cell phone about 10000 words
Telecom(munications) | positive Unlisted : Selim works on his works with care | Translation Volume: 45000 chars Completed: Apr 2008 Languages: English to Turkish | Web site localization
Internet, e-Commerce | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment. | Translation Volume: 25000 chars Completed: Mar 2008 Languages: English to Turkish | Manual of a treadmill
Sports / Fitness / Recreation | positive Unlisted : It was a pleasure to work with Mr. Arslan. He submitted a very good translation. | Translation Volume: 59000 chars Completed: Feb 2008 Languages: Turkish to English | Rail Line Electrification feasibility Study
Automotive / Cars & Trucks | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 35000 words Completed: Dec 2007 Languages: Turkish to English | Regulation about grounding in electrical facilities
Electronics / Elect Eng | positive Unlisted : I am very pleased with the fast and quality translations of Mr. Arslan. In our project concerning translation of Regulation on Grounding in Electrical Facilities, he rendered a very good translation and delivered it very earlier than the deadline. | Translation Volume: 19000 chars Languages: Turkish to English | Financial Statements and Independent Financial audit report
Finance (general) | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Apr 2007 Languages: English to Turkish | About Employee Share ownership Plan
Marketing / Market Research | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 15000 chars Languages: English to Turkish | a translation about Economies of Scale
Finance (general) | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 12000 chars Completed: May 2008 Languages: Turkish to English | A short translation project on philosophy
Philosophy | No comment. | Translation Volume: 60000 chars Completed: Apr 2008 Languages: Turkish to English | Technical specification of a firefighting vehicle
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 54000 chars Completed: Mar 2008 Languages: Turkish to English | a survey on white clover
Botany | No comment. | Translation Volume: 22000 chars Completed: Jan 2008 Languages: Turkish to English | The translation of a Contract
Law: Contract(s) | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 | | English to Turkish: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #5413 Detailed field: Sports / Fitness / Recreation |
| Source text - English Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.
When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be entertained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival. | Translation - Turkish İngiltere'de kışlar soğuk olurdu. Biz, özellikle de annem ve babam, bu soğuk kışları güreş izleyerek geçirirdik. Cumartesi öğleden sonraları siyah-beyaz televizyonlarında izledikleri güreş bir bakıma onların tek renkli yaşamlarına hayat ve rengin kısa bir süre dahil oluşunu temsil ediyordu. Annemle babamın iş önlükleri solmuştu, yıllarca değiştirilmemiş kanepe örtüsü solmuştu, İngiltere’ye gelmeden önce nasıl insanlar olduklarına dair hatıraları da solup kayboluyordu. Annem ve babam, onların bütün nesli yaşamlarının en güzel yıllarını çok düşük maaşlar için fabrikalarda çalışıp didinerek geçirmişlerdi. Hayatları ağır iş, deforme olmuş omurga, kronik kireçlenme ve parçalanmış ellerden oluşuyordu. Dudaklarını ısırıyor ve acıya tahammül ediyorlardı. Böyle yapmaktan başka da çareleri yoktu. Meslektaşlarının hafife alınışını görmemezlikten gelmek- usta başlarının ardı sıra yaptığı gevezeliklerine baş kaldırmamak ve tıpkı Hindistanlı kadınların kocalarından tokat yediğinde rahatsızlık vermemek için bunu sineye çekmesi gibi, zihinlerini bunlara kapatmaya çalışıyor ve görmemezlikten geliyorlardı. Kendi kendilerine acıya dayan, acının üstesinden gel diyorlardı- kollarında sızlama ağrıları, paslanmış kalça eklemi, uzun yıllar boyu dikiş makinesin üzerine eğilmekten kaynaklanan bel tutuklukları, elbiseleri elle yıkamaktan nasır tutmuş parmak eklemleri, kocalarının kullanılmış iç çamaşırları ile mutfak zeminini ovalamaktan kaynaklanan çapaklı dizler.
Cumartesi öğleden sonraları ellerinde sütlü kakule çayı ile güreşi izlemek için oturduklarında, annem ve babam eğlenmek istiyorlardı, gülmek istiyorlardı. Fakat aynı zamanda, bir defa da olsa iyi adamın kötü adamı yenmesini istiyorlardı. Kasıntılı, bağırıp çağıran zorbanın hak ettiği cezayı bulmasını istiyorlardı. Branda üzerinde uzanan, iki kolu kenetlenmiş veya acı içinde böbreklerini tutan iyi adamın teslim olmaması için dua ediyorlardı. Keşke birazcık daha dayanabilseydi, acıya katlanabilseydi, süreyi tamamlayabilseydi. Şans vardı, güreş olması gerektiği gibi oluyordu, bunları yapsa kazanabilirdi. Ancak, bu sadece kalifiye bir galibiyetti. Kazananın yorgun ve zar zor kalabalığa el salladığını görebiliyordunuz. Zafer esasen hayatta kalma yollarından biriydi.
| More Less | | English Proverbs, Finance-terms, Philosophy-terms, Press-General, Psychology-Terms, S-Terms | | Bachelor's degree - Ege University | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: May 2008. | | English to Turkish (Ege University, verified) English to Turkish (English Language Teaching Degree, Dokuz Eylul Univ, verified) English to Turkish (Notary Public, verified) More Less | | N/A | | Across, Adobe Illustrator, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, powerpoint, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | | | English (PDF) | | Selim Arslan endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Native Turkish Translator
If you need a translator, you are a the right spot. / Çevirmen arıyorsanız doğru yerdesiniz.
Welcome and thanks for visiting my translator profile.
Briefly; I am a certified translator with a Bechalor's Degree, and offer English into Turkish translation services.
I started working as a translator in 2005 with an ambition to offer readable & accurate translation and localization services. On my first few steps into the translation industry, I was well aware how challenging it could be and accordingly, I directed my full attention on improving my skills as a translator. Over time - thanks to my ambition and hard work- I have specialized in a number of fields (such as Law, Buesiness, Aviation, IT, Human Resources, Insurance). If the job requires any other field of expertise, feel free to inquire if I could handle it efficiently. You don't have to worry if your job requires SDL TRADOS or Across, because both are my favorite cat tools.
I give preference to long-term cooperation offers.
I am equipped with exceptional language skills and have great command of both Turkish - my native- and English. When working with me on any project, you may well expect to get the translation project submitted in a timely manner with no sacrifice on the side of quality.
I specialize in:
- Human Resources
- Personal Development
- Coaching - Self-help- Career Development
- Aviation
- IT
- Law (Contracts etc.)
- Business
- Finance
- Insurance
For any job related inquiries, please refer to:
E-mail: arslnselim@gmail.com
Cell: +90 535 593 90 36
My Proz profile
Turkish Translator is on Facebook
Please do not hesitate to have a look at My Portfolio and My Project History
|
| Keywords: Selim Arslan translator, Native Turkish Translator, Turkish Native Translator, Native Translator Turkish, Turkish native translation, native translations, Selim Arslan çevirmen, ingilizce türkçe tercüme Selim Arslan tercüman, mütercim, İngilizce Türkçe Çevirmen, Çevirmen, English into Turkish Translator, English into Turkish translation, English to Turkish translation, traductor Selim Arslan, traductor, translation services provider, localization services, translation services, aviation, insurance, law (contracts), human resources, technical, press, engineering, marketing, internet marketing, social sciences, business, financial, written translation, literature, IT (information technology), business, general, commerce, regulations, contracts, agreements, computers, software, online translator, fast, reliable translation, reliable translator Turkish, telecommunications, journalism, çevirmen, tercüman, mütercim, ingilizce-türkçe çevirmen, türkçe ingilizce çevirmen, tercüman, english into turkish translation, english into turkish localization, yerelleştirme, dil bilimci, havacılık, sigorta, hukuk (sözleşmeler), mühendislik, insan kaynakları, yazılı tercüme, sözlü tercüme, yeminli tercüme, yeminli tercüman, tercüme, ceviri, tercüme hizmeti, ceviri hizmeti, nitelikli çeviri, yönetmelik(ler), kitap çevirisi, güvenilir çevirmen, sözleşmeler, anlaşmalar, sözleşme çevirisi, contracts,
This profile has received 104 visits in the last month, from a total of 45 visitors |