Member since Dec '08 Working languages: French to Polish |  Pawel Kubicki Traduction, c'est ma passion. Lodzkie, Poland Local time: 11:17 CEST (GMT+2)
Native in: Polish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers (general) | Automotive / Cars & Trucks | | Mechanics / Mech Engineering | Electronics / Elect Eng | | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Agriculture | Business/Commerce (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | IT (Information Technology) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Media / Multimedia | Medical: Instruments | | Metallurgy / Casting | Printing & Publishing | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Zoology | | Manufacturing | Automation & Robotics | | Patents |
More Less | French to Polish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour | | PLN | | PRO-level points: 88, Questions answered: 31, Questions asked: 5 | 5 entries More Less | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer | Sample translations submitted: 2 French to Polish: Aérotherme - Nagrzewnica General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | Source text - French 1- CARACTERISTIQUES
Une régulation électronique intelligente intégrée à l'appareil pour plus de performances et d'économies :
- L'aérotherme est équipé d'un thermostat électronique 6 ordres, programmable par fil pilote.
- La sonde d'ambiance intégrée sur l'appareil permet une régulation optimale, garantissant ainsi des performances optimales et des économies d'énergie.
Un raccordement simplifié pour minimiser le risque d'erreur de branchement :
- Le raccordement de l'appareil a été largement simplifié afin de faciliter l'installation par l'électricien et minimiser les risques d'erreur de branchement.
- La communication entre des aérothermes pilotés en série s'effectue dorénavant avec un seul fil de liaison, et il est possible de commander un nombre illimité d'appareil simultanément.
Polyvalence des modes de commandes :
- L'aérotherme peut être équipé d'un boîtier de commande électronique avec afficheur, pour piloter les allures de fonctionnement de l'appareil, régler et visualiser les paramètres de température ainsi que les différents ordres de programmation.
- Ce boîtier se raccorde avec seulement deux fils non polarisés, afin de réduire les risques d'erreur de raccordement à zéro.
- Il peut se monter au choix directement sur l'appareil, ou sur un mur, en saillie ou dans un boîtier électrique encastable standard.
Nota : le boîtier de commande électronque est vendu séparément.
- L' aérotherme peut être piloté également par un thermostat mécanique ou n'importe quel système de GTB. Il est aussi compatible avec le "Pack Top-Eco" gestionnaire d'énergie MDE*.
- Le mode de commande (mécanique, électronique...) est détecté automatiquement et sans intervention par la carte électronique de l'appareil.
| Translation - Polish 1 - CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Inteligentny regulator elektroniczny wbudowany w urządzenie zapewnia wysoką wydajność i zmniejszenie zużycia energii:
- Nagrzewnica wyposażona jest w 6 funkcyjny termostat elektroniczny, programowany za pomocą przewodu sterującego.
- Czujnik temperatury otoczenia wbudowany w urządzenie umożliwia dokładną regulację, gwarantującą wysoką wydajność i oszczędność energii.
Prosty sposób łączenia ogranicza do minimum niebezpieczeństwo błędu:
- Łączenie urządzenia zostało mocno uproszczone, aby ułatwić instalację elektryczną i ograniczyć niebezpieczeństwo błędu podłączenia.
- Komunikacja między nagrzewnicami sterowanymi szeregowo, odbywa się z wykorzystaniem jednego przewodu łączącego, który zapewnia jednoczesne sterowanie nieograniczonej liczby urządzeń.
Różnorodność trybów sterowania:
- Nagrzewnica może być wyposażona w moduł elektroniczny z wyświetlaczem sterujący natężeniem pracy urządzenia, regulacją i wyświetlaniem parametrów temperatury oraz wydający różne polecenia programujące.
- Moduł ten jest podłączany tylko za pomocą dwóch niespolaryzowanych przewodów, aby uniknąć błędu podłączenia do zera.
- Może być zamontowany bezpośrednio na urządzeniu, na ścianie, elemencie konstrukcji lub w standardowej skrzynce elektrycznej.
Uwaga: elektroniczny moduł sterowania sprzedawany jest oddzielnie.
- Nagrzewnica może być również sterowana za pomocą termostatu mechanicznego lub dowolnego systemu centralnego sterowania. Jest również zgodna z "Pack Top-Eco" programem zarządzania energią MDE*.
- Tryb sterowania (mechaniczny, elektroniczny...) wykrywany jest
automatycznie i bez żadnych modyfikacji w karcie elektronicznej
urządzenia. | French to Polish: GUIDE D’UTILISATION - INSTRUKCJA OBSŁUGI General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - French RÉGULATEUR DE VITESSE
Système maintenant automatiquement la vitesse du véhicule à la valeur programmée par le conducteur, sans action sur la pédale d’accélérateur.
La mise en marche du régulateur est manuelle : celle-ci nécessite une vitesse minimale du véhicule de 40 km/h,
ainsi que l’engagement :
- du quatrième rapport en boîte manuelle,
- en conduite séquentielle, du deuxième avec la boîte manuelle pilotée ou avec la boîte automatique,
- de la position A en boîte manuelle pilotée ou D en boîte automatique. | Translation - Polish REGULATOR PRĘDKOŚCI
System automatycznie utrzymuje prędkość samochodu zaprogramowaną przez kierowcę, bez konieczności naciskania
pedału przyspieszenia.
Włączenie regulatora prędkości odbywa się ręcznie: minimalna prędkość samochodu to 40 km/h oraz włączony:
- czwarty bieg w ręcznej skrzyni biegów,
- w trybie sekwencyjnym drugi bieg w zautomatyzowanej ręcznej skrzyni biegów lub w automatycznej skrzyni biegów,
- położenie A w zautomatyzowanej ręcznej skrzyni biegów lub D w automatycznej skrzyni biegów. | More Less | | Master's degree - UMK Torun | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2004. Became a member: Dec 2008. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, AutoCAD, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.aktyw.com.pl | | French (PDF), Polish (DOC) | | Pawel Kubicki endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me  Je suis traducteur professionnel du français vers le polonais depuis 2003. Je possède le diplôme en traduction et le certificat en bureautique. Je suis spécialiste des domaines suivants:
- Traductions techniques (manuels d'utilisateur, instructions de service et de maintenance) ;
- Traductions des Fiches de Données de Sécurité (FDS);
- Traductions informatiques (site d'Internet, logiciels, instructions);
- Traductions de la documentation courante de l’entreprise ;
- Traductions des documents de marketing (brochures, catalogues, lettres);
- Traductions commerciales (factures, correspondances commerciales);
Mon offre :
- traduction des documents ;
- correction linguistique des documents en polonais ;
- mise en page des documents (DTP, conversion du PDF vers le DOC et inversement ;
- impression unitaire et impression grand tirage ; Mes atouts :
- 6 ans d'expérience ;
- devis gratuit en 10 minutes du chaque format du document (texte, image, pdf, html, ...) ;
- utilisation d'outils TAO (TRADOS) ;
- Grande réactivité ;
- flexibilité ;
- respect du délai ; Paweł Kubicki | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 92 PRO-level pts: 88
| | Language (PRO) | | French to Polish | 88 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 72 | | Medical | 4 | | Law/Patents | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Marketing | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Automotive / Cars & Trucks | 28 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 8 | | Mechanics / Mech Engineering | 8 | | Medical (general) | 4 | | Metallurgy / Casting | 4 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Other | 4 | | Pts in 7 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: traductions techniques, manuels d'utilisateur, instructions de service et de maintenance, fiches de données de sécurité, FDS, site d'Internet, logiciels, instructions, documentation courante de l’entreprise, documents de marketing, brochures, catalogues, lettres, factures, correspondances commerciales, francais, polonais, anglais
Profile last updated Mar 3, 2011 |