Member since Jan '08 Working languages: Spanish to RussianEnglish to RussianRussian to SpanishSpanish to BelarusianEnglish to Spanish | | Alboa Commercial and literary translations Almeria, Andalucia, Spain Local time: 21:23 CET (GMT+1)
Native in: Russian | |
Always welcome! | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Advertising / Public Relations | | Medical (general) | Law (general) | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Real Estate |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Idioms / Maxims / Sayings | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | History | General / Conversation / Greetings / Letters | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | Folklore | Environment & Ecology | | Cosmetics, Beauty | Cinema, Film, TV, Drama | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Human Resources | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Slang | | Retail | Energy / Power Generation | | Government / Politics | Botany | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Education / Pedagogy | | Patents | Manufacturing | | Linguistics | Finance (general) |
More Less | | Questions answered: 92, Questions asked: 2 Easy / 28 PRO, PRO-level points: 183 | Sample translations submitted: 2| | Russian to Spanish: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4405 |
| Source text - Russian Когда мне минуло шесть лет, произошло событие, коренным образом изменившее всю мою жизнь: у меня родилась сестра.
До ее появления мое маленькое "я" невольно казалось мне центром мира. Казалось, что мама, и няня, и наша тесная квартирка -- все это создано исключительно для меня. Конечно, я этого не думала словами, но таково было мое мироощущение. Мама вообще была "всем". Жизни вне ее я себе не представляла. Я также инстинктивно требовала ее присутствия и любви, как воздуха, еды и сна. И той любви и ласки, которую мне мама давала, мне было достаточно, потому что иной я и не знала. Однако мама хотя и любила меня, конечно, но, в то время, как я родилась, слишком еще была полна своей личной драмой с отцом, своей молодой жизнью, так что я занимала в ее душе второстепенное место. А сестра -- может быть, "благодаря" своей болезненности, тревоге за ее жизнь -- заняла сразу первенствующее место в мамином сердце. Мама полюбила ее страстно, буквально не могла надышаться на нее; и вот чутким детским сердцем я поняла, какая может быть настоящая мамина любовь, и поняла, что у меня этой любви нет, что мне надо довольствоваться остатками. Меня не обижали, не наказывали, меня только -- отодвигали. Я все время чувствовала себя лишней: мне не было места в маминых объятиях, в них всегда лежала сестричка. Я все время слышала слова: "Ты большая, уступи, отдай, отодвинься, слезь..."
Так или иначе, много мне пришлось в жизни, как и всякому, видеть горя: терять близких, хоронить дорогие чувства, но этих первых уроков горя, тоски и одиночества, которые испытало мое семилетнее сердце, я не забуду никогда. | Translation - Spanish Cuando tenía seis años, sucedió algo en mi vida que la cambió para siempre: nació mi hermana.
Antes de su aparición, sin querer que lo fuese, mi pequeño “yo” era el centro de mi universo. Estaba segura, de que tanto mi madre, como mi niñera, y nuestro diminuto apartamento - todo esto estaba creado únicamente para mí. Evidentemente no lo llegaba a pensar con palabras, pero así fue mi percepción del mundo. Mi madre lo era todo para mí. No me imaginaba la vida “fuera” de ella. Instintivamente, de la misma manera que necesitaba aire, comida o sueño, exigía su presencia y su amor. Y me bastaba con la cantidad de amor y cariño que me daba, ya que eran los únicos que conocía. Mi madre sin duda me quería, pero en el tiempo que nací, ella permanecía demasiado llena de su drama particular con mi padre y de su vida de mujer joven, así que yo ocupaba en su alma un lugar secundario. En cambio mi hermana… quizás por ser enfermiza y por la preocupación de mi madre por su vida- desde el principio ocupó el lugar central en el corazón de mamá. Mamá la quiso con locura, literalmente se le caía la baba en su presencia y ahí fue cuando mi agudo corazón infantil descubrió cómo podía ser el verdadero amor materno. Comprendí que yo no lo tenía, que yo debía conformarme con los restos. No me hacían daño ni tampoco me castigaban, tan sólo me… apartaban. Sentía que sobraba constantemente: no se hallaba un lugar para mí entre los brazos de mamá- ahí siempre yacía mi hermanita. Escuchaba constantemente “eres grande, cede, devuélveselo, apártate, bájate…”
Sea como fuese, como a cualquier otra persona, la vida me ha obligado a conocer muchos infortunios: a perder a seres queridos, a enterrar sentimientos preciados. Pero estas primeras lecciones de infelicidad, tristeza y soledad que recibió mi corazón de siete años, jamás las podré olvidar.
| | Russian to Spanish: instrucciones de montaje de la puerta acorrazada xxx | Source text - Russian 3 ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
1. Осмотрите дверь на наличие дефектов и проверьте наличие комплекта для установки.
2. Измерьте дверной проем, соответствует ли он размеру устанавливаемой двери.Дверной проем должен быть ровным, правильной формы.Убедитесь, что качество стены соответствует требованиям для устанавливаемой двери.Если дверь устанавливается в проеме с готовым полом, отрежьте дисковой пилой для металла нижнюю часть короба.Помните, что зазор между готовым полом и дверным полотном должен быть не более 5 мм.
3. Вставьте дверь в проем и откройте дверное полотно на 90 град.Поставьте деревянный блок под дверное полотно и отрегулируйте его параллельно земли.
4. Отрегулируйте дверной блок в соответствии со строительным уровнем *отвес( и зафиксируйте дверной блок деревянными клиньями.
5. Вставьте сверло для кирпича или бетона диаметром 14х200 мм в электрическую дрель и просверлите отверстие в стене в верхней части дверного короба со стороны петель.
6. В отверстие вставьте крепежный болт и закрутите его используя торцевой ключ № 17. Не прикладывайте больших усилий при закручивании.
7. Используйте строительный уровень (отвес), чтобы быть уверенным, что дверной короб установлен вертикально.
8. Закройте дверь, проверьте работу замка и убедитесь, что дверь установлена без перекосов.
9. Откройте дверь и просверлите еще одно отверстие в стене в нижней части короба со стороны замка. Вставьте крепежный болт и закрутите его.
10. Снова закройте дверь и проверьте работ у замка.
11. Откройте дверь и просверлите оставшиеся монтажные отверстия, вставьте в них монтажные болты и закрутите их.
12. Закройте дверь и убедитесь, что дверь установлена правильно, что замок закрывается, а дверь легко открывается и закрывается.
13. Закрутите монтажные болты до упора, а монтажные отверстия закройте пластиковыми заглушками.
14. Снимите защитную пленку.
15. Установите наружную и внутреннюю ручку и закрепите их.
Внимание!
Замок комплектуется тремя видами ключей А, В, С.
Ключ А - строительный (монтажный) 2 шт.
Ключ В - кодировочный (желтого цвета) 1 шт.
Ключ С - рабочий 5 шт.
При установке двери используют ключи А, после установки двери ключом В закройте, а затем откройте замок, а этого момента ключи А не могут быть использованы.
Инструменты, используемые при монтаже:
1.Перфоратор или дрель ударная.
2.Дисковая пила.
3.Сверла для кирпича или бетона 14х200.
4.Диск для резки металла.
5.Строительный уровень (отвес).
6.Молоток.
7.Отвертка крестовая.
8.Клинья деревянные.
9.Торцевой ключ № 17.
4. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Не используйте дополнительные приспособления для поворота ключа.
2. Не применяйте силовую нагрузку на ручку замка более 2 кг/см2.
3. Не используйте ключи, изготовленные кустарным способом.
4. Не используйте хлорсодержащие и абразивные порошки и растворы при уходе за дверью.
5. Регулярно смазывайте шарниры и замок, рекомендуемая смазка ХХХХХ.
6. При обнаружении неисправностей не пытайтесь устранить их самостоятельно, обратитесь к продавцу.
7. Мелкие царапины, которые могут появляться в процессе эксплуатации, рекомендуем затирать восковым карандашом соответствующего цвета.
ВНИМАНИЕ!
Не пытайтесь установить дверь самостоятельно. Обратитесь к специалистам.
5.ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Срок гарантии на данные двери устанавливается в размере 2 лет.
Обязательства распространяются на все двери с отметкой продавца, и установленные специалистом согласно инструкции.
| Translation - Spanish III Instrucciones de montaje.
1. Examine la puerta para comprobar la ausencia de defectos. Igualmente, asegúrese de que el juego de piezas está completo.
2. Haga una medición del vano para asegurarse de que éste corresponde con el tamaño de la puerta. El vano debe ser recto, de superficie regular. Compruebe también, que la calidad de la pared satisface las exigencias establecidas para este tipo de puertas. Si la puerta se va a montar en el vano con el suelo ya puesto, utilice la sierra de disco de corte de metales para acortar la parte inferior de la puerta. Recuerde que la luz entre el suelo montado y la hoja de la puerta no debe superar 5 Mm.
3. Introduzca la puerta en el vano y abra la hoja un ángulo de 90º. Ponga una calza de madera debajo de la hoja y nivele ésta horizontalmente.
4. Con un nivel ponga a plomo el bloque entero de la puerta y fíjelo con las calzas de madera.
5. Introduzca la barrena para ladrillo u hormigón, de diámetro 14 x 200 Mm. en el taladro eléctrico y haga una perforación en la parte superior de la pared, en la parte superior del marco, por el lado de las bisagras.
6. Introduzca el tornillo de sujeción en la perforación y apriételo con la llave de copa número 17. No aplique demasiado esfuerzo al atornillar.
7. Utilice el nivel para asegurarse de que el marco está aplomado.
8. Cierre la puerta, compruebe el buen funcionamiento del cerrojo y asegúrese de que la puerta está instalada equilibradamente.
9. Abra la puerta y haga otra perforación en la pared, en la parte inferior del marco, por el lado del cerrojo. Introduzca el tornillo de sujeción y atorníllelo.
10. Cierre de nuevo la puerta y compruebe el buen funcionamiento del cerrojo.
11. Abra la puerta y haga el resto de perforaciones de montaje. Introduzca en ellas los tornillos de sujeción y atorníllelos.
12. Cierre la puerta y asegúrese de que la puerta está bien colocada, el cerrojo se cierra y la puerta se abre y se cierra con suavidad.
13. Apriete a tope los tornillos de sujeción y tape las perforaciones de montaje con los tapones de plástico.
14. Retire el plástico de protección de la puerta.
15. Instale y fije los tiradores interno y externo.
¡Advertencia!
El cerrojo se completa con tres tipos de llaves: A, B, C.
La llave A - de montaje, 2 unid.
La llave B - codificada (de color amarillo), 1 unid.
La llave C - de uso, 5 unid.
Al montar la puerta se utilizan las llaves A. Después de instalar la puerta, con la llave B cierre y abra el cerrojo. A partir de este momento las llaves A dejan de ser funcionales.
Herramientas de montaje.
1. Perforadora (taladro)
2. Sierra de disco
3. Barrenas para ladrillo u hormigón, diámetro 14 x 200 Mm.
4. Disco para corte de metales
5. Nivel
6. Martillo
7. Destornillador de estrella
8. Calzas de madera
9. Llave de copa № 17
Recomendaciones de uso
1. No utilice dispositivos adicionales para girar la llave.
2. No aplique un esfuerzo superior a 2 kg/cm² sobre el tirador.
3. No utilice llaves fabricadas con métodos poco fiables.
4. No utilice lejía ni otras sustancias que contengan cloro, polvos o soluciones abrasivas para el cuidado de la puerta.
5. Engrase con regularidad las bisagras y el cerrojo. Engrase recomendado: WD-40, 3-EN-UNO.
6. Al encontrar desarreglos, no intente enmendarlos por sí mismo, diríjase al vendedor.
7. Las ligeras rozaduras que pueden aparecer en el transcurso del uso de la puerta, se recomienda alisar con un lápiz de cera del color correspondiente.
¡Advertencia!
No intente instalar la puerta por sí mismo. Diríjase a especialistas.
V Certificado de garantía.
El período de garantía de estas puertas está fijado en 2 años. El compromiso abarca todas las puertas con el sello del vendedor e instaladas por un especialista siguiendo las instrucciones.
|
More Less | | Business & Commerce, comercio, Lex, Power | | BA-University of Granada | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Jan 2008. | | N/A | English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) English to Russian (The Open University) Belarusian to Spanish (Minsk State Linguistic University) Spanish to Russian (University of Granada; Minsk State Linguistic Univ) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | CV will be submitted upon request | | Alboa endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Professional translator and proofreader since 2002.
Writer and editor of children's books (in Spanish).
BA Spanish Philology (Minsk State Linguistic University, Belarus - University of Granada, Spain),
BA Honours English Language and Literature ( The Open University, Newcastle Upon Tyne, UK)
Certificate DELE Superior
Cambridge Certificate in Advanced English
Resident in Spain since 1995, permanent resident since 2002
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: TRADUCTORA RUSO ESPAÑOL BIELORRUSO INGLÉS ENGLISH русский переводчик в Испании, переводы, english russian translator, spain, Almeria, El Ejido, Roquetas de Mar, traducciones ruso, traducción, doblaje, interpretación, revisión textos, intérprete de ruso en Almeria, intérpete de ruso en España
This profile has received 75 visits in the last month, from a total of 49 visitors
Profile last updated Oct 2 |