The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to PortugueseFinnish to PortugueseFinnish to English Portuguese to EnglishSpanish to Portuguese | Diana Takehana Finnish/English/Portuguese Translation Halifax, England, United Kingdom Local time: 08:39 GMT (GMT+0)
Native in: Portuguese | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Medical: Instruments | | Medical (general) | Engineering (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Medical: Cardiology | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Medical: Dentistry | Engineering: Industrial |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Poetry & Literature | | Marketing / Market Research | Music | | Religion | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Internet, e-Commerce | Insurance | | Botany | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Cinema, Film, TV, Drama | Environment & Ecology | | Fisheries | General / Conversation / Greetings / Letters | | Geography | Government / Politics | | Human Resources | Slang |
More Less | | PRO-level points: 20, Questions answered: 15, Questions asked: 57 | Sample translations submitted: 6 | Finnish to English: SYDÄN- JA VERISUONITAUDIT - SUURET KANSANTAUTIMME | Source text - Finnish SYDÄN- JA VERISUONITAUDIT - SUURET KANSANTAUTIMME
Sydän- ja verisuonitaudit (valtimotaudit) ovat suurin sairastavuuden ja kuolleisuuden aiheuttaja Suomessa ja muissa länsimaissa. Niiden ennaltaehkäisyyn ja hoitoon käytetään vuosittain merkittävä osa terveydenhuollon voimavaroista. Valtimotauteja esiintyy kaikenikäisillä, mutta niiden esiintyvyys kasvaa väestön ikääntyessä.
Valtimotaudit – mitä ne ovat?
Valtimotaudeiksi kutsutaan sairauksia, jotka huonontavat sydän- ja verenkiertoelimistön valtimoverenkierron normaalia toimintaa. Oireet saattavat olla hyvin erilaisia eri ihmisillä riippuen siitä, minkä elinjärjestelmän valtimoverenkierto on sairastunut. Valtimotauteja kutsutaan lääketieteessä myös aterotromboottisiksi sairauksiksi, koska valtimoiden hitaasti kehittyvään ahtaumaan (aterooma) liittyy myös lisääntynyt äkillisen verihyytymän (tromboosin) muodostumistaipumus.
Yleisimpiä valtimotauteja ovat sepelvaltimotauti (krooninen sepelvaltimotauti, epästabiili angina pectoris ja sydäninfarkti), aivojen hapenpuutteesta johtuvat aivoverenkierron häiriöt (aivoinfarkti tai ohittuva aivojen verenkiertohäiriö, TIA) sekä ääreisverenkierron häiriöt, esimerkiksi alaraajojen ääreisvaltimotauti.
Vaikka joidenkin valtimotautien esiintyvyys onkin lisääntynyt, niitä sairastavien potilaiden ennuste on kuitenkin parantunut huomattavasti parin viime vuosikymmenen aikana sekä parantuneen diagnostiikan että kehittyneiden hoitomahdollisuuksien vuoksi
| Translation - English
HEART AND VASCULAR DISEASES - THE BIGGEST ILLNESS OF OUR NATION
Heart and artery diseases (vascular diseases) are the biggest causes of illnesses and deaths in Finland and other western countries. In the prevention and treatment of those, a considerable part of the health care resource is used every year. The circulatory diseases can occur in everyone, but their occurrence grows in the elder population.
VASCULAR DISEASES - WHO THEY ARE?
Circulatory diseases are the illnesses, which derogates the heart and circulation’s normal activity. The symptoms can vary in different people, depending on which part of the system the circulation has become problematic. Vascular diseases are also known in the pharmaceutical field as arterytrombotic disease, because the slow developing congestion (atheroma) is also related to the increased tendency to abrupt blood clot formation (thrombosis).
The most common vascular diseases are myocardial ischemia (chronic myocardial ischemia, unstable angina pectoris and myocardial infarction (heart attack), ischemic diseases caused by the lack of oxygen in the brain (brain aneurism) and peripheral blood flow diseases, such as low peripheral blood flow diseases.
The occurrence of some vascular diseases has increased, but the prognosis of these patients has, however, improved drastically during the last twenty years due to improved diagnosis and treatment possibilities.
| | Finnish to English: Seitsemän Veljestä | Source text - Finnish
TOINEN LUKU
On tyyni syyskuun aamu. Kaste kiiltää kedolla, sumu kiiriskelee
kellastuneiden lehdistöjen tutkaimilla ja haihtuu lopulta korkeuteen.
Tänä aamuna ovat veljet nousneet ylös kovin äkeinä ja äänettöminä,
pesneet kasvonsa, harjanneet tukkansa ja pukeutuneet pyhävaatteisinsa.
Sillä tänäpänä olivat he päättäneet lähteä lukkarin luoksi kouluun.
Syövät he nyt aamuistansa Jukolan pitkän, honkaisen pöydän ääressä, ja
näkyy heille maittavan ruskeat herneet, ehkei ollut heidän muotonsa
iloinen, vaan kiusan karmeus väikkyi heidän kulmakarvoillansa; aatos
kouluretkestä, johon heidän kohta tulee lähteä, on matkaan-saattanut
tämän. Mutta atrioittuansa, eivät he kuitenkaan rientäneet heti matkaan,
vaan istuivat vielä hetkeksi levähtämään. Vaiti he istuivat, ja mikä
heistä alakuloisesti tuijotteli alas permantoon, mikä taasen katseli
punakansista aapiskirjaansa, käännellen sen tukevia lehtiä. Pirtin
eteläisen akkunan ääressä istuu Juhani, katsahdellen ylös kiviseen
mäkeen ja tuuheaan männistöön, josta haamoitti muorin tönö
punapielisellä ovellansa.
| Translation - English
SECOND CHAPTER
It´s a calm September morning. The dew glistens on the meadow, as the mists escape through the autumn leaves and into the air. This morning the brothers got up rather abrupt and quiet, washed their faces, combed their hair and slipped into their Sunday´s finest clothes. For today was the day they had decided to get some education by the bellringer.
Now having their breakfast by Jukola´s long pinewood table, it looked like they were enjoying their brown peas -yet the brothers were not as cheerful as they could, and one could see their terrified frown; for they knew what was shortly awaiting for them: a stroll to the schoolhouse. But once finished eating, they didn´t set off immediatelly to their trip, but sat down still resting for a moment . Silently they sat, one discouragedly looking down onto the floor, the other browsing through the hefty pages of his red-sleeved ABC-book.Juhani was seated by the southern window of their log cabin, every now and then glancing up into the thick pinewoods of the rocky hill, from where he could also see the mother´s cabin and its door with red frames.
| | Finnish to Portuguese: Seitsemän Veljestä | Source text - Finnish TOINEN LUKU
On tyyni syyskuun aamu. Kaste kiiltää kedolla, sumu kiiriskelee
kellastuneiden lehdistöjen tutkaimilla ja haihtuu lopulta korkeuteen.
Tänä aamuna ovat veljet nousneet ylös kovin äkeinä ja äänettöminä,
pesneet kasvonsa, harjanneet tukkansa ja pukeutuneet pyhävaatteisinsa.
Sillä tänäpänä olivat he päättäneet lähteä lukkarin luoksi kouluun.
Syövät he nyt aamuistansa Jukolan pitkän, honkaisen pöydän ääressä, ja
näkyy heille maittavan ruskeat herneet, ehkei ollut heidän muotonsa
iloinen, vaan kiusan karmeus väikkyi heidän kulmakarvoillansa; aatos
kouluretkestä, johon heidän kohta tulee lähteä, on matkaan-saattanut
tämän. Mutta atrioittuansa, eivät he kuitenkaan rientäneet heti matkaan,
vaan istuivat vielä hetkeksi levähtämään. Vaiti he istuivat, ja mikä
heistä alakuloisesti tuijotteli alas permantoon, mikä taasen katseli
punakansista aapiskirjaansa, käännellen sen tukevia lehtiä. Pirtin
eteläisen akkunan ääressä istuu Juhani, katsahdellen ylös kiviseen
mäkeen ja tuuheaan männistöön, josta haamoitti muorin tönö
punapielisellä ovellansa.
| Translation - Portuguese
SEGUNDO CAPÍTULO
É uma calma manhã de Setembro. O orvalho brilha na campina, na medida em que o nevoeiro escapa pelas folhas de outono se espalhando no ar. Nesta manhã, os irmãos acordaram bem abruptos e quietos, lavaram o rosto, pentearam o cabelo e puseram suas melhores roupas de domingo. Hoje era o dia no qual eles haviam decidido aprender algo com o tocador de sinos.
Eles agora se encontravam tomando o café da manhã na longa mesa de pinho do Jukola, até parecendo que eles estavam gostando das ervilhas marrons – no entanto os irmãos não pareciam tão felizes assim, podendo qualquer um ver os sinais de pavor estampados nas suas faces; eles sabiam muito bem o que estava a esperar por eles logo em seguida: um passeio à escola. Mas assim que eles acabaram de tomar o café, não partiram logo em seguida à sua jornada, ficando sentados à mesa por mais uns instantes, a descansar. Quietos eles estavam, um depressivamente olhando para o chão, o outro folheando a grossa cartilha de ABC de capa vermelha. Juhani estava sentado ao lado da janela que ficava virada ao sul do chalé de madeira onde moravam, de vez em quando olhando para a fechada floresta de pinheiros que ficava na montanhosa colina, da onde ele também podia ver o chalé da mãe dele, com suas molduras vermelhas.
| | English to Portuguese: Chain Block Operation Instructions | Source text - English CHAIN BLOCK SUSPENSION
The chain block must be suspended in a trolley on a beam, a shackle etc that is strong enough to support the fully loaded assembly. When the load chain has been tightened, both hooks must be vertically aligned.
Maintenance -lubricating
Lubricate the safety catches and the hook bearings. The ratchet wheel with pawl and the gear to be lubricated with grease. Lubricate with care so that the brake disc will not be lubricated. The load chain should be lubricated for long lifetime
| Translation - Portuguese SUSPENSÃO DA TALHA DE CORRENTE
A talha de corrente deve ser suspensa de uma trave, elo, grilheta etc em uma vagonete, que seja forte o suficiente para suportar o equipamento completamente carregado. Quando a corrente de carga for apertada, ambos os ganchos devem estar alinhados verticalmente.
Manutenção -lubrificação
Lubrifique as lingüetas de segurança e os rolamentos do gancho. A roda dentada com garra e a engrenagem devem ser lubrificadas com graxa. Lubrifique com cuidado de forma que o disco do freio não seja engraxado. A corrente de carga deve ser lubrificada para que tenha longa duração.
| | English to Portuguese: Meat Grinder User´s Manual | Source text - English Mounting the support bearing in the knife housing.
Lubricate the D-nut thoroughly and mount it in the support bearing as shown in the Figure.
Mount the support bearing in the knife housing and push it into place as shown in the Figure.
Mounting the hole plate in the knife housing.
Lubricate the hole plate’s cutting edge thoroughly as shown in the Figure.
The cutting edge of the hole plate is where the arrow on the edge of the plate points away from the (product direction).
Mount the hole knife in the knife housing as shown in the Figure.
It will be easier to push the hole plate fully onto the knife if you lift the worm a little.
| Translation - Portuguese Colocando o mancal de apoio no compartimento de facas.
Lubrifique inteiramente a porca em “D” e coloque-a no mancal de apoio como mostrado na Figura.
Coloque o mancal de apoio no compartimento de facas e empurre-o no lugar, como mostrado na Figura.
Colocando o disco perfurado no compartimento de facas.
Lubrifique inteiramente as bordas cortantes do disco perfurado como mostrado na Figura.
A borda cortante do disco perfurado é aonde a seta na borda da chapa aponta para longe (da direção do produto)
Coloque a lâmina perfurada no compartimento como mostrado na Figura.
Será mais fácil empurrar completamente o disco perfurado para as facas se a rosca sem fim for suspendida um pouco.
| | Portuguese to English: Marriage Certificate | Source text - Portuguese ESCRITURA PÚBLICA DE CONVENçÃO COM PACTO ANTENUPCIAL que fazem: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx e xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx na forma abaixo:
Saibam quantos este público instrumento de Escritura Pública de Convenção com Pacto Antenupcial virem que aos quatro dias do mês de dezembro do ano de um mil novecentos e noventa e sete, neste cartório, no Município de xxxxxxxxxxxx, Distrito de xxxxxxxxxxxxxx e COmarca de xxxxxxxxxxxxxxx, Estado de xxxxxxxxxxxxx perante a mim, Tabelião, comparecem partes entre si, justas e contratadas, a saber de um lado como OUTORGANTES E RECIPROCAMENTE OUTORGADAS, XXXXXXXXXXXXXXXXX e XXXXXXXXXXXXXXXXXXX, e as presentes pessoas são reconhecidas como as próprias de que trato por mim Tabelião e das testemunhas referidas, do que dou fé. E perante estas, pelos Outorgantes e Reciprocamente Outorgados me foi dito, cada um por sua vez, que pretendem contrair matrimônio sob o regime de COMUNHÃO UNIVERSAL DE BENS.
Eu, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, Tabelião de Notas, fiz digitar, dou fé e assino em público e raso. Em testemunho da verdade, eu assino:_______________________ | Translation - English PUBLIC LEGAL DOCUMENT OF PREMARITAL AGREEMENT of xxxxxxxxxxxxx and xxxxxxxxxxxxx as described below:
To Whom It May Concern: This Public Legal Document of Premarital Agreement dated from the fourth of December of nineteen hundred ninety seven (04/12/1997), written in this Public Register Office in the District of xxxxx, Municipal District of xxxxxx, Judiciary District of xxxxx, State of xxxxxxxx, before me The Notary Public, is to show that the two parties xxxxxxx and xxxxxxxxxxx appeared before me as GRANTORS AND RECIPROCALLY GRANTEES. I, The Notary Public and the witnesses herein accredit that the attendants are the parties themselves. And before me, The Notary Public and the witnesses, the grantors and grantees declared their intention to marry each other in TOTAL COMMUNITY OF PROPERTY .
I, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, The Notary Public, typed, and certify the above to be true and correct and I hereunto set my hand and seal. In witness of the truth, I sign herein:________________ | More Less | | Financial, Medical, Pedagogy, Technical terms, Veterinary and Husbrandry | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2008. | | N/A | Finnish to English (YKI yleinen kielitutkinto level 3) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dragon 10 , Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | English (DOC) | | About me I´m Diana Takehana, I´ve been working as a freelance translator for 6 years, specializing in the medical field. I´ve been translating documents for important multinational companies throughout these years. I possess official certificates of proficiency in every language I speak (Finnish and English) awarded by the Official Institution in the countries. I guarantee the quality, reliability and punctuality of my work. Feel free to contact me should you have any questions. |
| Keywords: Medical Translation, Veterinary Translation, Tech, Engineering, Law, Software Translation, Finnish translator, English to Portuguese translator, Finnish to Portuguese translator, Finnish to English Translator, English to Finnish Translator, Portuguese to Finnish Translator, tradução de finlandês, finlandês, finnish to portuguese, finlândes para português, finnish portuguese translator, tradutor finlandês português, finnish english translator, tradutor finlandês inglês, tradutor de finlandês, tradutor finlandês
Profile last updated Nov 21, 2009 |