ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '08

Working languages:
Spanish to Romanian
Romanian to Spanish
Spanish to English
English to Spanish
English to Romanian

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Roxana Nicula Tanase
Español, Română, English

Spain
Local time: 23:36 CET (GMT+1)

Native in: Romanian Native in Romanian, Spanish Native in Spanish

  Display standardized information
About me

Datos personales.
Nombre y apellidos: Roxana Nicula Tanase.
Nacionalidad: española.
Fecha de nacimiento: 27 de agosto de 1976.
Estado civil: casada.
Hijos: una hija.


Datos de contacto.
Móvil: 0034.666112424.
Email: roxana.nicula@gmail.com
Skype ID: roxananicula
Gtalk: roxana.nicula



Formación académica.
• Licenciada en Derecho por la Universidad de Bucarest. TÍTULO HOMOLOGADO A GRADO ACADÉMICO POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA DE ESPAÑA.
• Prácticas: redactora (en castellano) en la revista Perfiles del siglo XXI (Ciudad de México, 1999). Seis meses, después contratación en la empresa.
• Curso de imagen política y dinámica del discurso (Brasov, 1997).
• Bachillerato especializado en lingüística e idiomas, siendo el español la lengua escogida como materia central del currículo. Ganadora del cuarto puesto con mención especial del Premio Nacional de Lengua Castellana José Martí (1995) organizado por el Ministerio de Educación rumano y el Instituto Cervantes.



Asociaciones de traductores e intérpretes.
• Miembro de AI-TI Traductores, asociación de profesionales de la traducción e interpretación. (España)
• Miembro, estatus de “membresía plena” de Proz.com, la principal comunidad orientada al sector de la traducción e interpretación a nivel mundial.
• Miembro de Ediciona, web de profesionales del mundo editorial. (España)
• Miembro de Traductores Autónomos, portal del traductor en España.

Clientes directos e indirectos.
• ESPAÑA: Indra, Air Europa, Climax S. A., EcoPubli, El Corte Inglés, McCann World Group, Peugeot, Rumbo, Taurus, ABC S.L., Traffic4U, Ufesa
• RUMANÍA: PNL, Site Raising
• MÉXICO: Editorial Proliber de CV, Revista Perfiles del Siglo XXI
• UE: EU Civil Society Group
• PAÍSES BAJOS: Traffic4U
• PRINCIPAT d'ANDORRA: Consulting Group
• ESTONIA: Modera LLC



Experiencia como traductora freelance.

1997-actualidad
Traductora freelance rumano-castellano y viceversa.

Traducción convencional:
• Informes y documentos políticos y socio-económicos, UE. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de unos de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Organización de de la visita del hijo del presidente de Rumanía a España (reuniones con políticos, audiencia con S.M. la Reina) para concienciar a los estamentos políticos públicos españoles de la situación de las instituciones públicas rumanas de acogida de niños abandonados o lo que se conocía en aquel entonces por el fenómeno de “niños de la calle”. Y labor de traducción e interpretación para el sr. Dragos Constantinescu durante su estancia en Madrid.
• Corrección sintáctica y ortográfica de artículos en lengua castellana durante el periódo en el que fui colaboradora de redacción y posteriormente redactora de la revista en papel Perfiles Liberales (Ciudad de México). Revista política y económica mensual de circulación en toda Latinoamérica y España.


Traducción especializada:
• Técnica: Traductora colaboradora de la empresa Indra en el proyecto licitado por el Gobierno de Rumanía para la implementación de sistema de pasaportes electrónicos europeos de cara al próximo ingreso en el Acuerdo de Schengen–ej: Indra-, Manuales de instrucciones e riesgos laborales (electrodomésticos -ej: marca Taurus-, construcción -ej: marca Climax).
• Jurídica: contratos, acuerdos, convenios, sentencias, cartas de garantía etc.
• Relacionada con Internet (traducción de páginas web, ej: Portal consultingroup.org), SEO y CMS (sistemas de manejo de contenidos online, ej: CMS Modera)
• Sector de los viajes: Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector de los viajes, ej: McCann WorldGroup, muy especialmente en temas relacionados con los balnearios y spas.
• Medio ambiente y reciclado: Materiales e informes relacionados con la industria del reciclado.

Traducción jurada: NO


2000-actualidad
Traductora freelance inglés-castellano.

Traducción convencional:
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Traducción al castellano de artículos en inglés para la revista Perfiles Liberales, posteriormente publicación de numerosos artículos propios en castellano.

Traducción especializada:
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios para Air Europa, Peugeot-España, Rumbo, El Corte Inglés
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online): Modera
o Contenido de sitios web, ej: www.consultingroup.org
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes, especialmente en temas de balnearios y spas.

Traducción transcrita:
• Relacionada con artículos de opinión sobre política y economía y material audio producido por Cato Institute (durante mi etapa de 2 años en la revista Perfiles del Siglo XXI, México)
• Materiales relacionados con marketing web: ej: videos sobre estrategias de marketing web y las tendencias de Google de cara a los Internet Publishers (de 2004 a 2007 en Site Raising).

Traducción jurada: NO


Nota:

* Otros datos de interés, consultar más abajo.

1998-actualidad
Traductora freelance inglés-rumano.

Traducción convencional:

• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Traducción al rumano de artículos en inglés para la revista “Opinie Libera”.

Traducción especializada:
• Traductora colaboradora de la empresa Indra en el proyecto licitado por el Gobierno de Rumanía para la implementación de sistema de pasaportes electrónicos europeos de cara al próximo ingreso en el Acuerdo de Schengen–ej: Indra-
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online)
o Contenido de sitios web.
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes.
• Manuales de instrucciones, sector de la construcción, ej: marca Climax.
• Manuales de instrucciones, sector de la construcción, ej: marca Climax.


Traducción jurada: NO


Nota:

* Otros datos de interés, consultar más abajo.


1998-actualidad
Traductora freelance francés-rumano y francés-castellano.

Traducción convencional:
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos.
• Traducción de comunicados de prensa (web marketing).

Traducción especializada:
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios, presentación de productos y noticias relacionado con portales en Internet.
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online)
o Contenido de sitios web.
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes.

Traducción jurada: NO


Nota:

* Otros datos de interés, consultar más abajo.
Otros datos de interés


2001-2003
Redactora de la revista digital Perfiles del siglo XXI (www.revistaperfiles.com), con sedes en Madrid y la Ciudad de México. Participación en eventos de índole política organizados por distintas organizaciones y fundaciones de corte liberal como la Fundación Friedrich Naumann, Garrigués Walker, Fundación Atlas, Cato Institute. Redacción de artículos de opinión en castellano sobre política y economía en torno a los grandes debates de cada momento.

Licenciatura en Derecho por la Universidad de Bucarest.


1999-2001
Colaboradora de redacción y posteriormente redactora de la revista en papel Perfiles Liberales (Ciudad de México). Revista política y económica mensual de circulación en toda Latinoamérica y España.

Tareas:
• Redacción de microsecciones y otros contenidos.
• Corrección sintáctica y ortográfica
• Depuración de localismos no comprensibles fuera del país de cada autor, traducción al castellano de artículos en inglés y francés, posteriormente publicación de numerosos artículos propios en castellano.
• Coordinación del área editorial (sección de Opinión).



Principales habilidades como traductora.
• Trabajo en equipos multiculturales y multidisciplinares.
• Cumplimiento estricto de los plazos de entrega de las traducciones.
• Capacidad organizativa y de adaptación a nuevos ámbitos y exigencias.
• Alta comprensión del panorama internacional y de las distintas actuaciones políticas a nivel interno e internacional y sensibilidad política.
• Alto dominio de la web alcanzado como consecuencia de mi contacto permanente con Internet desde mucho antes de su boom a nivel internacional. Excelente comprensión y rapidez de asignación de tareas para la recogida de informaciones que sean de interés o utilidad en cada momento así como recopilación de las mismas. Profundos conocimientos y capacidad para buscar y explotar los recursos en la red en cuanto a la terminología y a los materiales de apoyo lingüístico.
• Determinación por concluir a tiempo las tareas y proyectos bajo mi responsabilidad.


Idiomas y nivel.
• Rumano. Nativo. Muy alto dominio literario.
• Castellano. Dominio prácticamente nativo. Alto dominio literario. Sin acento perceptible.
• Inglés. Alto dominio escrito y hablado.
• Francés. Buen dominio escrito y hablado.
• Catalán. Alto nivel de comprensión (escrito y hablado).
• Nociones de japonés (un año lectivo, calificación sobresaliente).


Hardware / Software.
• Sistemas de memoría de traducción: SDLX –a nivel de usuaria para algunas traducciones.
• PC –alto nivel usuaria del Office:
• Word, Excell, Outlook, Power Point.
• Conocimientos básicos para optimizar al máximo el rendimiento de la máquina así como la reinstalación del sistema operativo de la misma.
• Facilidad y conocimiento para instalar nuevos software en el ordenador y rápida comprensión del mismo en lo que se refiere a mis áreas de especialización: redacción, optimización para motores de búsqueda, analisis de presencia en la web etc.
• Dreamweaver –a nivel de usuaria de base. Un curso en la ECI –Escuela de Ciencias Informáticas– en 2005 (Salamanca).
• Photoshop –nociones a nivel de usuaria
• MacIntosh –a nivel de usuaria, nociones de QuarkXPress y uso de Claris FileMaker (base de datos).
Keywords: traducción rumano, traducción rumano español, traducción rumano castellano, traducción español rumano, traducción castellano rumano, traducir al rumano, traducciones rumano, traducción general rumano, traducción especializada rumano, traducción jurídica rumano, traducción manuales de uso rumano, traductor freelance rumano, traducere romana, traducere romana spaniola, traducere spaniola romana, traduceri in romana, traduceri in spaniola, traducere generala romana, traducere generala spaniola, traducere specializata spaniola, traducere juridica spaniola, traducere manual de instructiuni spaniola, traducator freelance spaniola, traducatoare freelance spaniola, traducatoare nativa de romana, traducatoare nativa de spaniola, Native Spanish translator, Native Romanian translator, traductora nativa de rumano, traductora nativa de castellano

Profile last updated
Oct 21