Member since Dec '08 Working languages: Spanish to RomanianRomanian to SpanishSpanish to EnglishEnglish to SpanishEnglish to Romanian Romanian to EnglishCatalan to RomanianCatalan to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Roxana Nicula Tanase Español, Română, English Spain Local time: 23:36 CET (GMT+1)
Native in: Romanian  , Spanish | |
Alta calidad, flexibilidad y adaptabilidad así como un riguroso cumplimiento de los plazos de entrega. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Furniture / Household Appliances | Government / Politics | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Journalism | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Advertising / Public Relations | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | Environment & Ecology | Computers: Software | | Construction / Civil Engineering | International Org/Dev/Coop | | Cosmetics, Beauty | Human Resources | | Computers (general) | Real Estate | | Meteorology | Medical: Pharmaceuticals | | Medical (general) | Printing & Publishing | | Sports / Fitness / Recreation | Law: Taxation & Customs | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Telecom(munications) | Economics | | Transport / Transportation / Shipping | Manufacturing | | Linguistics | Automotive / Cars & Trucks | | Geography | Engineering: Industrial | | Metallurgy / Casting | Engineering (general) |
More Less | Spanish to Romanian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Romanian to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Romanian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour More Less | | Visa, MasterCard, American Express | Sample translations submitted: 4Spanish to Romanian: Tostador TM Detailed field: Furniture / Household Appliances | Source text - Spanish Manejo
- Compruebe que el voltaje de red coincide con el del tostador.
- Antes de conectar el aparato a la red, compruebe que ningún objecto metálico está en contacto con las rejillas.
- Introducir las rebanadas de pán, separando la varilla de sujección de la rejilla.. Conecte el tostador a la red.
Una vez tostado el pan por una cara (2-3 minutos), dele la vuelta siguiendo el mismo procedimiento, pero sin utilizar ningún objecto metálico.
- Al terminar las tostadas, desconecte el aparato de la red.
| Translation - Romanian Mod de folosire
- Verificaţi că voltajul prizei este corespunzător cu cel al prăjitorului de pâine.
- Înainte de a băga aparatul în priză, verificaţi să nu existe nici un obiect metalic care să atingă grătarele.
- Introduceţi feliile de pâine, separând tija de susţinere a grătarului. Băgaţi prăjitorul în priză. O dată ce felia de pâine s-a prăjit pe una din feţe (2-3 minute), întoarceţi felia si pe cealaltă parte urmând acelaşi procedeu, fără a vă folosi însă de nici un obiect metalic.
- După ce aţi terminat de prăjit toate feliile de pâine, scoateţi aparatul din priză.
| | Romanian to Spanish: Contract de închiriere | Contrato de alquiler | Source text - Romanian Locatarul are urmatoarele drepturi si obligatii:
a) sa intrebuinteze spatiul inchiriat, obiectele de inventar, dotarile si instalatiile aferente potrivit destinatiei si ca un bun proprietar;
b) sa plateasca chiria la termenele si in conditiile prevazute in prezentul contract;
d) sa efectueze lucrarile de intretinere, reparatii sau inlocuire a elementelor de constructii si instalatii din folosinta exclusiva;
e) la incetarea Contractului, sa predea Imobilul in starea in care a fost preluat de la Locator – in baza unui inventar si proces-verbal incheiat cu aceasta ocazie – cu exceptia uzurii normale. Uzura normala reprezinta uzura pe care o suporta Imobilul ca urmare a folosirii acestuia in bune conditii; | Translation - Spanish El Arrendatario tiene los siguientes derechos y obligaciones:
a) hacer buen uso del espacio alquilado, de los objetos que prevé el acta de inventario y de las dotaciones e instalaciones aferentes según su uso final del mismo modo que el propietario del inmueble.
b) pagar la renta en los plazos y condiciones acordadas en el presente contrato;
c) llevar a cabo las labores de mantenimiento, reparaciones o reemplazo de elementos de la construcción e instalaciones a consecuencia de su exclusivo uso;
d) al cese del contrato, devolver el inmueble tal y como le había sido entregado por el Arrendador -en base al inventario y al acta redactada con ocasión de la entrega exceptuando el uso habitual. El uso habitual representa el uso que se le da al Inmueble en buenas condiciones; | | Spanish to English: Estudio de viabilidad para la implantación de sistemas de gestión de recursos humanos | Viability study for human resources management implementation | Source text - Spanish Uno de los objetivos básicos de este proyecto es analizar que sistemas de gestión de recursos humanos existentes tienen una posible pervivencia en la propuesta de soluciones para ello es necesario realizar el análisis de los modelos lógicos de subsistemas y aplicaciones existentes.
Para la realización de esta fase se detallan las siguientes tareas:
Descripción de los modelos existentes.
Análisis de concurrencias de los subsistemas.
Identificación de problemas, deficiencias y mejoras.
Informe sobre los modelos lógicos analizados.
| Translation - English One of the basic aims in this project is to determine which of the existing human resource management systems can be proposed for continuation in the proposal to be made. To this end, it is necessary to conduct an analysis of existing subsystem logical models and applications.
On this phase, the following tasks are to be carried out:
Description of existing models
Analysis of subsystem concurrences.
Identifying problems, shortcomings and improvements.
Report on the logical models analyzed. | | English to Spanish: Search Advertising | Publicidad de pago en buscadores | Source text - English Search engines offer the possibility to advertise above and/ or beside the regular, independent search results. These adverts are linked to search terms. As an advertiser, you can select the terms where you want to advertise with. The big benefit of advertising is the guarantee you will have top positions, while only paying for the number of times your ad is clicked on. Prices start from as low €0.01 per click.
| Translation - Spanish Los motores de búsqueda brindan la posibilidad de publicar anuncios encima y/o al lado de los resultados de búsqueda orgánica en los buscadores. Estos anuncios enlazan con palabras clave empleadas en las búsquedas. El gran beneficio aportado por este tipo de publicidad es la garantía que permite, por un lado que su sitio web alcance primeras posiciones y por otro, que usted pague sólo por el número de veces que alguién haya hecho click en su anuncio. El coste del click empieza desde el 0.01 € por cada click, un precio claramente bajísimo en términos económicos cuando hablamos de campañas de publicidad. |
More Less | | Glosario de español a rumano | Glosar de spaniolă-română, Glosario de términos inglés-español | English-Spanish Glossary | | OTHER-Instituto Cervantes & Ministerul Educaţiei şi Ştiinţelor Bucureşti | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Dec 2008. | | N/A | Spanish to Romanian (Romania: Bachillerato especializado en castellano.) Spanish to Romanian (Romania: Premio Nacional de Lengua Castellana 1995) Romanian to Spanish (Romania: Bachillerato especializado en castellano ) Romanian to Spanish (Romania: Premio Nacional de Lengua Castellana 1995) English to Romanian (Romanian: English language major )
Romanian to English (Romania: English language major) English to Spanish (English language major)
|
More Less | | AI-TI a. i. traductores & intérpretes | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | http://www.chrci.es/ | | Romanian (DOC), Spanish (DOC), English (DOC) | | Roxana Nicula Tanase endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Datos personales.
Nombre y apellidos: Roxana Nicula Tanase.
Nacionalidad: española.
Fecha de nacimiento: 27 de agosto de 1976.
Estado civil: casada.
Hijos: una hija.
Datos de contacto.
Móvil: 0034.666112424.
Email: roxana.nicula@gmail.com
Skype ID: roxananicula
Gtalk: roxana.nicula
Formación académica.
• Licenciada en Derecho por la Universidad de Bucarest. TÍTULO HOMOLOGADO A GRADO ACADÉMICO POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA DE ESPAÑA.
• Prácticas: redactora (en castellano) en la revista Perfiles del siglo XXI (Ciudad de México, 1999). Seis meses, después contratación en la empresa.
• Curso de imagen política y dinámica del discurso (Brasov, 1997).
• Bachillerato especializado en lingüística e idiomas, siendo el español la lengua escogida como materia central del currículo. Ganadora del cuarto puesto con mención especial del Premio Nacional de Lengua Castellana José Martí (1995) organizado por el Ministerio de Educación rumano y el Instituto Cervantes.
Asociaciones de traductores e intérpretes.
• Miembro de AI-TI Traductores, asociación de profesionales de la traducción e interpretación. (España)
• Miembro, estatus de “membresía plena” de Proz.com, la principal comunidad orientada al sector de la traducción e interpretación a nivel mundial.
• Miembro de Ediciona, web de profesionales del mundo editorial. (España)
• Miembro de Traductores Autónomos, portal del traductor en España.
Clientes directos e indirectos.
• ESPAÑA: Indra, Air Europa, Climax S. A., EcoPubli, El Corte Inglés, McCann World Group, Peugeot, Rumbo, Taurus, ABC S.L., Traffic4U, Ufesa
• RUMANÍA: PNL, Site Raising
• MÉXICO: Editorial Proliber de CV, Revista Perfiles del Siglo XXI
• UE: EU Civil Society Group
• PAÍSES BAJOS: Traffic4U
• PRINCIPAT d'ANDORRA: Consulting Group
• ESTONIA: Modera LLC
•
Experiencia como traductora freelance.
1997-actualidad
Traductora freelance rumano-castellano y viceversa.
Traducción convencional:
• Informes y documentos políticos y socio-económicos, UE. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de unos de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Organización de de la visita del hijo del presidente de Rumanía a España (reuniones con políticos, audiencia con S.M. la Reina) para concienciar a los estamentos políticos públicos españoles de la situación de las instituciones públicas rumanas de acogida de niños abandonados o lo que se conocía en aquel entonces por el fenómeno de “niños de la calle”. Y labor de traducción e interpretación para el sr. Dragos Constantinescu durante su estancia en Madrid.
• Corrección sintáctica y ortográfica de artículos en lengua castellana durante el periódo en el que fui colaboradora de redacción y posteriormente redactora de la revista en papel Perfiles Liberales (Ciudad de México). Revista política y económica mensual de circulación en toda Latinoamérica y España.
Traducción especializada:
• Técnica: Traductora colaboradora de la empresa Indra en el proyecto licitado por el Gobierno de Rumanía para la implementación de sistema de pasaportes electrónicos europeos de cara al próximo ingreso en el Acuerdo de Schengen–ej: Indra-, Manuales de instrucciones e riesgos laborales (electrodomésticos -ej: marca Taurus-, construcción -ej: marca Climax).
• Jurídica: contratos, acuerdos, convenios, sentencias, cartas de garantía etc.
• Relacionada con Internet (traducción de páginas web, ej: Portal consultingroup.org), SEO y CMS (sistemas de manejo de contenidos online, ej: CMS Modera)
• Sector de los viajes: Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector de los viajes, ej: McCann WorldGroup, muy especialmente en temas relacionados con los balnearios y spas.
• Medio ambiente y reciclado: Materiales e informes relacionados con la industria del reciclado.
Traducción jurada: NO
2000-actualidad
Traductora freelance inglés-castellano.
Traducción convencional:
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Traducción al castellano de artículos en inglés para la revista Perfiles Liberales, posteriormente publicación de numerosos artículos propios en castellano.
Traducción especializada:
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios para Air Europa, Peugeot-España, Rumbo, El Corte Inglés
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online): Modera
o Contenido de sitios web, ej: www.consultingroup.org
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes, especialmente en temas de balnearios y spas.
Traducción transcrita:
• Relacionada con artículos de opinión sobre política y economía y material audio producido por Cato Institute (durante mi etapa de 2 años en la revista Perfiles del Siglo XXI, México)
• Materiales relacionados con marketing web: ej: videos sobre estrategias de marketing web y las tendencias de Google de cara a los Internet Publishers (de 2004 a 2007 en Site Raising).
Traducción jurada: NO
Nota:
* Otros datos de interés, consultar más abajo.
1998-actualidad
Traductora freelance inglés-rumano.
Traducción convencional:
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos. (ej.: documentación para EU Civil Society Contact Group).
• Traducción al rumano de artículos en inglés para la revista “Opinie Libera”.
Traducción especializada:
• Traductora colaboradora de la empresa Indra en el proyecto licitado por el Gobierno de Rumanía para la implementación de sistema de pasaportes electrónicos europeos de cara al próximo ingreso en el Acuerdo de Schengen–ej: Indra-
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online)
o Contenido de sitios web.
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes.
• Manuales de instrucciones, sector de la construcción, ej: marca Climax.
• Manuales de instrucciones, sector de la construcción, ej: marca Climax.
Traducción jurada: NO
Nota:
* Otros datos de interés, consultar más abajo.
1998-actualidad
Traductora freelance francés-rumano y francés-castellano.
Traducción convencional:
• Labor de traducción a raíz de la militancia política en las filas de uno de los principales partidos políticos rumanos: PNL (Partido Nacional Liberal) durante los eventos y seminarios organizados entre 1997 y 1998.
• Informes y documentos políticos y socio-económicos.
• Traducción de comunicados de prensa (web marketing).
Traducción especializada:
• Relacionada con Internet:
o SEO y SEM: propuestas comerciales, presentaciones de servicios, presentación de productos y noticias relacionado con portales en Internet.
o CMS (sistemas de manejo de contenidos online)
o Contenido de sitios web.
• Informes, presentación de servicios y acuerdos relacionados con el sector viajes.
Traducción jurada: NO
Nota:
* Otros datos de interés, consultar más abajo.
Otros datos de interés
2001-2003
Redactora de la revista digital Perfiles del siglo XXI (www.revistaperfiles.com), con sedes en Madrid y la Ciudad de México. Participación en eventos de índole política organizados por distintas organizaciones y fundaciones de corte liberal como la Fundación Friedrich Naumann, Garrigués Walker, Fundación Atlas, Cato Institute. Redacción de artículos de opinión en castellano sobre política y economía en torno a los grandes debates de cada momento.
Licenciatura en Derecho por la Universidad de Bucarest.
1999-2001
Colaboradora de redacción y posteriormente redactora de la revista en papel Perfiles Liberales (Ciudad de México). Revista política y económica mensual de circulación en toda Latinoamérica y España.
Tareas:
• Redacción de microsecciones y otros contenidos.
• Corrección sintáctica y ortográfica
• Depuración de localismos no comprensibles fuera del país de cada autor, traducción al castellano de artículos en inglés y francés, posteriormente publicación de numerosos artículos propios en castellano.
• Coordinación del área editorial (sección de Opinión).
Principales habilidades como traductora.
• Trabajo en equipos multiculturales y multidisciplinares.
• Cumplimiento estricto de los plazos de entrega de las traducciones.
• Capacidad organizativa y de adaptación a nuevos ámbitos y exigencias.
• Alta comprensión del panorama internacional y de las distintas actuaciones políticas a nivel interno e internacional y sensibilidad política.
• Alto dominio de la web alcanzado como consecuencia de mi contacto permanente con Internet desde mucho antes de su boom a nivel internacional. Excelente comprensión y rapidez de asignación de tareas para la recogida de informaciones que sean de interés o utilidad en cada momento así como recopilación de las mismas. Profundos conocimientos y capacidad para buscar y explotar los recursos en la red en cuanto a la terminología y a los materiales de apoyo lingüístico.
• Determinación por concluir a tiempo las tareas y proyectos bajo mi responsabilidad.
Idiomas y nivel.
• Rumano. Nativo. Muy alto dominio literario.
• Castellano. Dominio prácticamente nativo. Alto dominio literario. Sin acento perceptible.
• Inglés. Alto dominio escrito y hablado.
• Francés. Buen dominio escrito y hablado.
• Catalán. Alto nivel de comprensión (escrito y hablado).
• Nociones de japonés (un año lectivo, calificación sobresaliente).
Hardware / Software.
• Sistemas de memoría de traducción: SDLX –a nivel de usuaria para algunas traducciones.
• PC –alto nivel usuaria del Office:
• Word, Excell, Outlook, Power Point.
• Conocimientos básicos para optimizar al máximo el rendimiento de la máquina así como la reinstalación del sistema operativo de la misma.
• Facilidad y conocimiento para instalar nuevos software en el ordenador y rápida comprensión del mismo en lo que se refiere a mis áreas de especialización: redacción, optimización para motores de búsqueda, analisis de presencia en la web etc.
• Dreamweaver –a nivel de usuaria de base. Un curso en la ECI –Escuela de Ciencias Informáticas– en 2005 (Salamanca).
• Photoshop –nociones a nivel de usuaria
• MacIntosh –a nivel de usuaria, nociones de QuarkXPress y uso de Claris FileMaker (base de datos).
| Keywords: traducción rumano, traducción rumano español, traducción rumano castellano, traducción español rumano, traducción castellano rumano, traducir al rumano, traducciones rumano, traducción general rumano, traducción especializada rumano, traducción jurídica rumano, traducción manuales de uso rumano, traductor freelance rumano, traducere romana, traducere romana spaniola, traducere spaniola romana, traduceri in romana, traduceri in spaniola, traducere generala romana, traducere generala spaniola, traducere specializata spaniola, traducere juridica spaniola, traducere manual de instructiuni spaniola, traducator freelance spaniola, traducatoare freelance spaniola, traducatoare nativa de romana, traducatoare nativa de spaniola, Native Spanish translator, Native Romanian translator, traductora nativa de rumano, traductora nativa de castellano
Profile last updated Oct 21 |