Member since Nov '05 Working languages: English to ItalianDutch to ItalianPortuguese to ItalianFrench to ItalianSpanish to Italian French to EnglishPortuguese to EnglishItalian to English | Roberta Bazzoni Knowledgeable and professional Sydney, New South Wales, Australia Local time: 00:17 EST (GMT+11)
Native in: English  , Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Medical (general) | | Medical: Instruments | Medical: Pharmaceuticals | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Investment / Securities | Finance (general) | | Economics | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Internet, e-Commerce | | Medical: Health Care | Nutrition | | Philosophy | Psychology | | Real Estate | Science (general) | | Computers (general) | Journalism | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Insurance | | IT (Information Technology) | History | | Medical: Cardiology | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Cosmetics, Beauty | | Medical: Dentistry | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | Genetics |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.13 USD per word / 45 USD per hour Dutch to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour Portuguese to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour French to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 35 EUR per hour More Less | | PRO-level points: 147, Questions answered: 58, Questions asked: 22 | 9 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 12500 words Completed: Jun 2006 Languages: English to Italian | Translation of several articles for Italian edition of Harvard Business Review
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 45000 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to Italian | 2006 Banco do Brasil Financial Statements
Accounting | No comment. | Translation Volume: 3750 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Italian | 95 slide marketing presentation on cigars
Other | No comment. | Translation Volume: 2600 words Completed: Apr 2006 Languages: French to Italian | 33-slide presentation of a major bank's IT organization
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 9000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Italian | Brochure of contrast medium for MRI
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Italian | Fund manager's monthly analysis
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Italian | Oxygen Therapy Device Brochure
Medical: Instruments | No comment. | Editing/proofreading Volume: 5000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Italian | 5 brochures: blood pressure measuring device
Medical: Instruments | No comment. | Translation Volume: 100000 words Languages: English to Italian | Manual for anesthesiologists
Medical (general) | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 2 | English to Italian: Informed consent | Source text - English Informed Consent Form
Anti-hepatitis B immunoglobulin (XXXX) for the prevention of re-infection of liver graft
in patients with hepatitis B undergoing liver transplantation
You have been asked to take part in a study on a drug. Before giving your consent to participate, you are kindly requested to read this form and to ask whatever information you require to be sure you have understood what the implications of your participation could be.
Nature of the drug
XXXX is an experimental drug that has been authorized in your country by an appropriate Regulatory Authority and by the Ethics Committee of your Hospital for use in this study.
XXXX is a product that is obtained from human blood. It contains antibodies (proteins of the blood) that bind to the viral particles of hepatitis B and help to destroy the active hepatitis B virus.
XXXX is produced with human blood drawn from donors who have actually been vaccinated against hepatitis B. These donors are accurately selected to exclude anyone who is infected with hepatitis A (HAV), hepatitis B (HBV), hepatitis C (HCV) or human immunodeficiency virus (HIV). The removal of these potential donors and the effective methods used for the destruction of the viruses during the production of XXXX help to ensure that this hemoderivative does not carry any of these viral diseases.
It has been shown that XXXX is as safe and produces the same blood concentration of antibodies against the hepatitis B virus as another already authorized anti-hepatitis B immunoglobulin.
In another ongoing study the capacity of XXXX to prevent hepatitis B infection in persons exposed to the hepatitis B virus is being assessed.
| Translation - Italian Modulo di consenso informato
Immunoglobulina antiepatite B (XXXX) per la prevenzione delle reinfezioni successivamente al trapianto di fegato
in pazienti con epatite B che si sottopongono a trapianto
Le è stato chiesto di partecipare allo studio di un farmaco. Prima di dare il suo consenso la preghiamo di leggere il presente modulo e di richiedere qualunque informazione possa esserle necessaria per far sì che comprenda appieno quali siano le implicazioni della partecipazione alla sperimentazione.
Natura del farmaco
L’XXXX è un medicinale sperimentale il cui uso ai fini dello studio è stato autorizzato nel suo Paese dall’Autorità regolatoria del caso e dal Comitato etico del suo ospedale.
L’XXXX è un prodotto derivato dal sangue umano. Contiene anticorpi (proteine del sangue) che si legano alle particelle virali dell'epatite B e contribuiscono alla distruzione del virus attivo dell’epatite B.
L’XXXX viene prodotto partendo da sangue umano di donatori che sono stati vaccinati contro l’epatite B. Tali donatori sono attentamente selezionati, in modo da escludere i soggetti infetti da epatite A (HAV), epatite B (HBV), epatite C (HCV) o dal virus dell’immunodeficienza umana (HIV). L’esclusione di questi potenziali donatori e l'efficacia dei metodi utilizzati per la distruzione dei virus durante la produzione dell’XXXX contribuiscono a garantire che questo derivato del sangue non diventi un veicolo di contagio di suddette malattie virali.
È stato dimostrato che l’XXXX è un prodotto sicuro, il quale produce le stesse concentrazioni nel sangue di anticorpi contro il virus dell’epatite B di un'altra immunoglobulina antiepatite B già autorizzata.
È attualmente in corso un altro studio che mira a valutare la capacità dell'XXXX di prevenire l'infezione da epatite B nelle persone esposte a questo virus.
| | English to Italian: Emerging Europe | Source text - English Turkey also seems to have improved its economic position over the past few years. What is the outlook for this market?
At present, the picture is positive. Turkey is an earlier-stage growth candidate, but the movements towards EU accession and adherence to IMF programmes have given it a real anchor to deliver improved economic performance.
The disinflation story is a powerful long-term driver for Turkey, whose economic transition rests on strong budget performance, manageable interest rates, stable growth, strong investment inflows and privatisation revenues. Growth is sustainable at 4.5% and
inflation has been brought down from around 65% in 1999 to around 7% currently. | Translation - Italian Anche la posizione economica della Turchia sembra migliorata negli ultimi anni. Quali sono le prospettive per questo mercato?
Attualmente il quadro è positivo. La Turchia è un paese che si trova ancora nelle prime fasi di crescita, ma i passi di avvicinamento all'UE e il rispetto dei programmi del Fondo Monetario Internazionale hanno fornito una base solida per produrre risultati economici migliori.
Il tema della disinflazione è un potente driver di lungo termine per la Turchia, la cui transizione economica si basa su una buona gestione delle finanze pubbliche, tassi di interesse gestibili, crescita stabile, forti afflussi di investimenti ed
entrate generate dalle privatizzazioni.
La crescita è sostenibile (4,5%) e l’inflazione è stata ridotta dal 65% nel 1999 a circa il 7% di oggi. | More Less | | EN, FR, NL | | Master's degree - Istituto Superiore Interpreti e Traduttori di Milano (ex civica) | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Nov 2005. | | N/A | Dutch to Italian (European Parliament - Bruxelles) Portuguese to Italian (European Parliament - Bruxelles) French to Italian (European Parliament - Bruxelles) English to Italian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) Spanish to Italian (European Parliament - Bruxelles)
Portuguese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) Italian to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) French to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
|
More Less | | NAATI, AUSIT | | Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Writer Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | CV available upon request | | Roberta Bazzoni endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Translator and Conference Interpreter based in Sydney - NSW - Australia
Medicine Pharmaceuticals Business and Finance Tourism Legal
Conference interpreting
Simultaneous Consecutive Chuchotage
______________________________
Member of the Italian Chamber of Commerce in Australia and of AUSIT (Australian Association of Interpreters and Translators)
NAATI Accreditations
- Professional Translator Italian <>English
- Professional Translator French > English
- Professional Translator Portuguese > English
Education
- Postgraduate Certificate in Legal Translation - Insubria University, Italy
- Postgraduate Diploma in Medical and Pharmaceutical Translation
CTI Communications, Italy
- MA in Conference Interpreting (Diplôme d’Études Supérieures Spécialisées, D.E.S.S.)
- University Degree in Translation - University of Human Sciences “Marc Bloch”, Strasbourg
PROFESSIONAL EXPERIENCE -HIGHLIGHTS
- 2002 – Present Free-lance translator and interpreter
- 2006 – Present NSW - Community Relations Commission
Panellist interpreter and translator
- 2006 – Present Court and community interpreting in New South Wales
- 2006 TIS – Federal Translation and Interpreting Service
Registered Interpreter
- 2006 Centrelink
Panellist Interpreter
- 2003- 2006 European Parliament and Commission
Free lance conference interpreter (EN-FR-PT-NL-ES into IT)
   
Translations
Informed consent
Summary of Product Characteristics
Protocols
Meta-analysis
Financial prospects
Banking documents
Investors' reports
Financial statements
Contracts, agreements, terms and conditions
Newspaper/magazine features
Subtitiling
Brochures, catalogues, web-sites and much more...
Interpreting
Simultaneous and consecutive interpreting at high-level meetings, including during official State visits to Australia and at the European Commission and Parliament.
    
______________________________
The rates charged for each job may vary depending on technical difficulty, complexity of text and other factors. Please contact me for a quote.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 9 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 8 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | English to Italian | 7 | | French to Italian | 1 | | Portuguese to Italian | 1 | | | Specialty fields | | Medical: Instruments | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Medical (general) | 1 | | Finance (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | | Other fields | | Other | 1 | | Accounting | 1 |
|
|
| Keywords: medicine, pharmaceuticals, business, finance, financial, medical, drugs, finance, tourism, documentaries, subtitles, interpreting, protocols, chuchotage, consecutiva, simultanea, trattativa, medicina, finanza, economia, sottotitoli, protocolli, perito, farmaci, pharmaceutique, Sydney, court interpreting, community interpreting, certified translations, NAATI, legal, giuridica, contracts, contratti, terms and conditions, agreements
Profile last updated Feb 8 |