Working languages: English to French | Reinald Freling The art of localising... Marseille, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France Local time: 10:03 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers (general) |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | Nuclear Eng/Sci | | Petroleum Eng/Sci |
More Less | | Questions asked: 5 | 4 projects entered 1 positive feedback from outsourcers 2 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Interpreting Volume: 2 days Completed: Jun 2008 Languages: English to French | Interpreting for "La facture instrumentale" in Avignon, France
Business meetings between American retailers and wholesalers, and French Violin and Guitar makers.
Art, Arts & Crafts, Painting, Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Manufacturing | positive ProZ.com member : Reinald was a great guy to have on the team - skilled, enthusiastic and an excellent interpersonal skills | Translation Volume: 11000 words Completed: May 2008 Languages: English to French | Contact lens care
A technical PowerPoint presentation for contact lens care products
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 11000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to French | Linguistic testing of technical software
Linguistic testing of acoustic analysis software
Computers: Software | No comment.
Colleague feedback:
Philip Watterson: A pleasure to collaborate with Reinald Freling on this software translation and linguistic testing project | Translation Volume: 100000 words Duration: Jun 2008 to Aug 2008 Languages: English to French | Translation of Proceedings of Architecture & Born-Digital Archives conference
We project-managed and translated around twenty papers from the "Architecture & Born-Digital Archives" conference in Paris in 2007 (part of the European Gau:di programme). The client was the Cité de l'architecture et du patrimoine, Paris, and the book is due for release for the 2008 Venice biennale.
Computers: Software, Construction / Civil Engineering, Agriculture | No comment.
Colleague feedback:
Philip Watterson: Reinald's work on this project was high-quality and serious. |
More Less | | Registered at ProZ.com: Jan 2008. | | N/A | English to French (Globalization and Localization Association, verified) | | N/A | | Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.connected-services.net | | Reinald Freling endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | Keywords: Video games, localisation, localization, linguisitque testing, website localisation, software localisation, software localization, website localization, technical translation, translation, interpreting,
Profile last updated Sep 21, 2010 |