Member since Feb '08 Working languages: English to German Spanish to German German (monolingual) |  Sonja Kroll Nothing is as expensive as a cheap tool Germany Local time: 19:29 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Nothing is as expensive as a cheap tool | Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into German | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | Law (general) | Tourism & Travel | | Internet, e-Commerce | Linguistics | | Poetry & Literature | Journalism | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Music | Psychology | | Science (general) | Marketing / Market Research | | Cinema, Film, TV, Drama | Esoteric practices | | History | Media / Multimedia | | General / Conversation / Greetings / Letters | Cosmetics, Beauty | | Finance (general) | Medical (general) | | Other |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 96, Questions answered: 37, Questions asked: 17 | 12 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 20000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to German | Translation of a cranky shooter
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 5400 words Completed: May 2008 Languages: English to German | Translation of Insider Trading Policy
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 4100 words Completed: Mar 2008 Languages: English to German | Electronic gadget user manual translation
Computers: Hardware | No comment. | Translation Volume: 25000 words Completed: Feb 2008 Languages: English to German | Translation of Professor Layton's riddles
I translated the game riddles of the Curious Village. It was fun!
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Interpreting Volume: 2340 words Completed: Sep 2007 Languages: English to German | Consecutive interpretation and translation of report on the current...
...medical conditions in Iraq from a Psychiatrist's point of view - available upon request
Psychology, Medical: Health Care | No comment. | Editing/proofreading Volume: 3200 words Completed: Apr 2007 Languages: German | Website content copywriting
Please refer to www.netzgestaltung.eu
Internet, e-Commerce, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 50000 words Duration: Nov 2007 to Feb 2008 Languages: English to German | Translation of Wii Fit into German
...translation of the game as well as of additional material (packaging, trailer, etc.)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 30000 words Duration: May 2008 to Jun 2008 Languages: English to German | Translation of inhouse material for a major software company
Translation of inhouse product and package explanations
Computers: Systems, Networks, Computers: Software, IT (Information Technology) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 300000 words Duration: Jul 2008 to Mar 2009 Languages: English to German | Translation and proofreading for hotel marketing materials
Marketing and website texts for a leading luxury hotel company;
ongoing project
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 200000 words Duration: Nov 2008 to Dec 2008 Languages: English to German | Team translation of an MMORPG videogame
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 60000 words Duration: Jan 2009 to Jul 2009 Languages: English to German | Translation of role play game series (4 parts)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 100000 words Duration: Mar 2008 to Oct 2009 Languages: English to German | Translation of web content and mailings of a major industry auctioneer
Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | Master's degree - University of Hildesheim | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Feb 2008. | | Spanish to German (IfAS, Universität Hildesheim, verified) English to German (IfAS, Universität Hildesheim, verified) | | BDÜ | | Across, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 172 forum posts | | http://www.netztext.eu | | CV available upon request | | Conferences attended | 6th ProZ.com Translation Contest: Spanish to German [download] | | Sonja Kroll endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Dear visitor,
you have found a graduate translator (German mother tongue) specialising in entertaining and explanatory/regulatory subjects: Videogame localisation, user guides, handbooks, terms&conditions, company policies, IT and more.
Some Customer and Media Feedback
Hi Sonja, your text was perfect.
Customer, project: IT
I was just interviewing an AM candidate in Germany, and he commented on how much information is on the site, even in German. He was impressed by it and mentioned that the translations were excellent.
Customer, project: Industrial
Der Text ist hochgradig technisch, und Sie kennen sich mit IT-Belangen aus. Ihre Version ist sprachlich sehr sauber, kohärent, bei den wenigen zweifelhaften Stellen kommentiert, liest sich flüssig ... sehr schön. (...) Können Sie Marketingbroschüren auch in dieser Qualität?
Customer, project: IT
… In the meantime I have another project and wanted to pass the offer along to you as our proofreader was impressed with your efforts on the last project.
Customer, project: Industrial
I'm glad to inform you that some of our clients remarked a very good German translation on our web site. We would like to thank you again for fruitful collaboration.
Customer, project: IT
Wir waren mit Ihrer Arbeit sehr zufrieden und möchten auch gerne in Zukunft wieder mit Ihnen zusammenarbeiten.
Customer, project: IT
Insgesamt ist die Lokalisierung ausgesprochen gut gelungen.
GOLEM.DE, project: Game
Dialoge werden hier noch ernst genommen, sämtliche Texte sind exzellent geschrieben, nie hat man das Gefühl, ein Gespräch wegklicken zu müssen ...
GIGA.DE, project: Game
... facettenreiche Charaktere, gut geschriebene Dialoge mit vielen witzigen Passagen …
PC GAMES HARDWARE, project: Game
Tolle Grafik, derbe Sprache ... Und auf den Straßen Flotsams könnte selbst der Duke persönlich noch das ein oder andere Schimpfwort lernen.
ZEIT ONLINE, project: Game
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 100 PRO-level pts: 96
| | Top languages (PRO) | | English to German | 88 | | German | 8 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 40 | | Marketing | 28 | | Art/Literary | 16 | | Bus/Financial | 8 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | IT (Information Technology) | 20 | | Computers: Software | 16 | | Esoteric practices | 12 | | Advertising / Public Relations | 8 | | Tourism & Travel | 8 | | Engineering (general) | 8 | | Internet, e-Commerce | 4 | | Pts in 5 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 12 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 9 | | Editing/proofreading | 2 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | English to German | 11 | | German | 1 | | | Specialty fields | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 5 | | Computers: Software | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Psychology | 1 | | Finance (general) | 1 | | Computers: Hardware | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | | Other fields | | IT (Information Technology) | 2 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Medical: Health Care | 1 |
|
|
| Keywords: Videogame Localisation, User Guides, Terms&Conditions, Agreements, Policies, Best Practices, IT
This profile has received 176 visits in the last month, from a total of 76 visitors
Profile last updated Oct 26, 2011 |