The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Mar '08 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese Portuguese to English | Patrícia Gomes Cataluña, Spain Local time: 17:27 CET (GMT+1)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer This translator is helping to localize ProZ.com into Portuguese (EU) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing | | Specializes in: | | Telecom(munications) | Computers (general) | | Business/Commerce (general) | Internet, e-Commerce | | Tourism & Travel | Environment & Ecology | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Poetry & Literature | | Science (general) | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Medical: Pharmaceuticals | Marketing / Market Research | | Cinema, Film, TV, Drama | Education / Pedagogy | | History | Philosophy | | Linguistics | Journalism | | Government / Politics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Human Resources | Management | | Other | Esoteric practices | | Sports / Fitness / Recreation | Psychology | | Advertising / Public Relations | Medical: Health Care | | Automotive / Cars & Trucks | Media / Multimedia | | General / Conversation / Greetings / Letters | IT (Information Technology) | | Computers: Software |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 28, Questions answered: 9, Questions asked: 8 | 12 projects entered 6 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Website localization Volume: 250 hours Completed: May 2011 Languages: Spanish to Portuguese | Website localization
Website localization (Terms of use, FAQ, online interface, system emails, marketing campaigns, user satisfaction surveys, etc.).
Traducción de página web (Condiciones generales, legales, FAQ, interface web, todos los emails de sistema, campañas de marketing, encuestas a usuarios).
Business/Commerce (general), Human Resources, Internet, e-Commerce | positive Francesca Ceron, Product Manager B2B, InfoJobs S.A.: No comment. |
Volume: 10852 words Completed: Dec 2008 Languages: Spanish to Portuguese | Traductores y revisores de portugués europeo para literatura, marketing, internet
Marketing / Market Research, Printing & Publishing | positive Matiz Soluciones Lingüísticas: No comment. | Translation Volume: 11161 words Completed: Dec 2008 Languages: Spanish to Portuguese | Traductores y revisores de portugués europeo para literatura, marketing, interne
Printing & Publishing, Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Portuguese | Press release translation
Marketing / Market Research, Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 13645 words Completed: Jun 2008 Languages: Portuguese to English | Documentary translation
Translation of the documentary "Esta é a minha cara – Criadores de Vanguarda das Artes do Espectáculo em Portugal no século XXI" ("This is my face - Avant-garde creators of performative arts in Portugal in the XXI century")
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Mar 2008 Languages: | Two page translation of ambulance equipment
Medical: Instruments | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 4 pages Completed: Mar 2008 Languages: English to Portuguese | Translation of company project
Other | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Feb 2008 Languages: English to Portuguese | Company flyer translation
Advertising / Public Relations | positive Unlisted : No comment. | Editing/proofreading Volume: 14 pages Completed: Jan 2008 Languages: English to Portuguese | Proofreading/ editing of website translation
Telecom(munications), Real Estate, Finance (general) | positive Unlisted : Excellent ! | Translation Volume: 2 pages Completed: Nov 2007 Languages: Portuguese to English | Translation of a call for action
Translation of a call for action (voluntary non-paid)
Medical (general), International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 1 days Completed: Apr 2007 Languages: English to Portuguese | Film translation
Translation to Portuguese from the English subtitles of the Danish film Himmelskibet (A Trip to Mars, in the English version).
Cinema, Film, TV, Drama, Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 5500 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Portuguese | 23 page translation of technical manual
Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | 0 entries | Sample translations submitted: 2 | English to Portuguese: Telecommunications (Blackberry user manual - excerpt) | Source text - English Setting Address Book options
You can customize the following Address Book options.
. Sort By: Select how you want to sort the addresses in your Address Book.
By default, this option is set to First Name.
. Confirm Delete: Select whether you want to be prompted to confirm
before Address Book entries are deleted permanently. By default, this
option is set to Yes.
. Allow Duplicate Names: Select whether you want the same name to
appear more than once in the Address Book. By default, this option is set
to Yes.
To set Address Book options
1. On the Home screen, click the Address Book icon. The Find screen appears.
2. Click the trackwheel to view the menu and click Options. The Address Book
Options screen appears.
3. In the field that you want to set, press the Space key until the preferred option appears.
4. After you edit the fields, click the trackwheel to view the menu. Click Save.
You return to the Find screen.
| Translation - Portuguese Configurar opções da Agenda de contactos
Pode personalizar as seguintes opções da sua Agenda de contactos.
Ordenar por: escolha como quer ordenar as entradas na sua Agenda de contactos. Por defeito, esta opção está configurada para primeiro o nome.
Confirmar apagar: escolha se o equipamento lhe deve pedir para confirmar antes das entradas na Agenda de contactos serem apagadas definitivamente ou não. Por defeito, esta opção está configurada para Sim.
Permitir nomes duplicados: escolha se pretende que o mesmo nome apareça mais de uma vez na Agenda de contactos ou não. Por defeito, esta opção está configurada para Sim.
Para configurar as opções da Agenda de contactos
1. No ecrã inicial clique no ícone Agenda de contactos. O ecrã Encontrar irá surgir.
2. Clique na roda de deslocamento para ver o menu e clique em Opções. O ecrã de opções da Agenda de contactos irá surgir.
3. No campo que pretender alterar clique na tecla Espaço até a opção pretendida aparecer.
4. Após editar os campos pretendidos, clique na roda de deslocamento para ver o menu. Clique em Guardar.
Irá voltar para o ecrã Encontrar.
| Spanish to Portuguese: La Casa de los 7 Pecados General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Spanish La muerte, en cualquier momento y lugar
Madrid, número 31 de la calle de las Infantas, finales de 1882
La vida se extraña ante la muerte. Pero la muerte carece de cualquier derecho y sólo puede soportar la insolente mirada de la vida.
Ser contemplada. Eso es lo único que permite la muerte, ya que ser vivida no puede.
Y eso es lo que hacen, contemplarla, quienes rodean el macabro hallazgo en esa fría mañana de un Madrid que todavía se despereza de un largo sueño. O de una pesadilla, quizá.
Falta poco para el breve descanso de la comida. La cuadrilla cava a destajo. Los siete obreros que la forman no disponen del tiempo suficiente para que la nueva sede del Banco de Castilla sea inaugurada a inicios del nuevo año, pero tienen que intentarlo. Con estas obras se amplía un ala de la Casa de las Siete Chimeneas, cuya propiedad se adquirió a finales de septiembre a don Segundo Colmenares, conde de Polentinos. La casa había sido edificada en 1570 sobre el solar de unas huertas a espaldas del convento del Carmen, convertido hoy en la Plazuela del Rey, nombre no casual, dado que su impulsor fue el mismísimo Felipe II. O al menos eso dicen. Tampoco es que
esté muy claro, la verdad, como ocurre con tantos otros hechos que se han sucedido en torno a este palacete.
Es un extraño día de invierno en el que los sueños revolotean por el tejado, entre los huecos de las siete chimeneas, en busca de alguien que les tienda una mano para descender al mundo de la realidad, cansados ya de esconderse tras la estela de los siglos. Y son esos sueños de desconocido dueño, que no contaban con materializarse removidos por una simple pala de cavar, los que estallan en un grito que parece nacer de la tierra. Quien lo lanza es uno de los trabajadores de la obra. Los otros seis forman corro alrededor del compañero que ha arrojado la pala sobre un pequeño montículo de tierra y se ha quedado inmóvil, con el semblante demudado. El miedo lo mantiene paralizado y con el susto estampado en el rostro, tal es su conmoción ante lo que acaba de descubrir. Su mirada no puede apartarse de lo que parece un hueso amarillento semienterrado.
También se acercan viandantes curiosos, alertados por el grito, para participar de la sorpresa, que no es precisamente grata. Al batir el terreno, entre los escombros de un muro que se estaba derribando esa mañana, ha aparecido un esqueleto perfectamente formado. Se diría que no le falta nada y parece de mujer. El más viejo del grupo repara en que los huesos de la mano derecha están agarrotados y que entre ellos se vislumbran varias monedas de oro. Las cuenta: son cuatro. Entonces, el trabajador responsable del siniestro descubrimiento se hinca de rodillas en el suelo y con sus propias manos sigue extrayendo tierra. Aparecen tres monedas más, que suman un total de siete, y un anillo. Son siete las piezas de oro encontradas, como siete son las chimeneas que coronan la casa. Y ellos, los de la cuadrilla, también son siete. Un miedo irracional parece invadirles, como si se hubieran puesto de acuerdo, aunque nadie ha pronunciado palabra ante el temor de que no se trate de otra cosa que de una maldición encubierta. La calavera es lo que más impresiona. Entre sus dientes corre un aire antiguo que Dios sabe de dónde podría proceder. Y en las cuencas de los ojos anidan interrogantes de incierta respuesta.
Un viento helado irrumpe en el silencio de los misterios de la Casa de las Siete Chimeneas que han quedado al descubierto. Unos misterios que parecen hablar de miserias inconfesadas, de desdichas a medio vivir que se resisten a morir del todo, de angustias que sobrevivieron al placer que pudo acogerse entre sus muros.
Tardará en saberse que las monedas datan del siglo xvi y que puede que se trate de las arras matrimoniales entregadas por Felipe II a una extraña dama. Espectro o realidad… Aunque sin prueba documental que lo demuestre, hay quien está convencido de que fue el monarca quien ordenó añadir las sie¬te chimeneas en el tejado como símbolo de los siete pecados capitales. Unos pecados que nadie ha dicho que él expiara.
La lluvia, que comienza a caer, ahuyenta a los curiosos y funde la tierra con los restos del inquietante hallazgo hasta teñirlos de un oscuro que se acerca, temible y dolorosamente, al negro.
| Translation - Portuguese A morte, em qualquer momento e lugar
Madrid, número 31 da Rua das Infantas, finais de 1882
A vida admira-se diante da morte. Mas a morte não tem qualquer direito, e apenas pode suportar o olhar insolente da vida.
Ser contemplada. É apenas isso que permite a morte, já que não pode ser vivida.
E é isso o que fazem, contemplá-la, aqueles que rodeiam a macabra descoberta dessa fria manhã de uma Madrid que ainda se desperta de um longo sonho. Ou de um pesadelo, talvez.
Falta pouco para o breve intervalo do almoço. Os homens cavam sem descanso. Os sete trabalhadores não dispõem do tempo suficiente para que a nova sede do Banco de Castela seja inaugurada no princípio do novo ano, mas têm de tentar. Com estas obras amplia-se uma ala da Casa das Sete Chaminés, cuja propriedade foi adquirida nos finais de Setembro a Dom Segundo Colmenares, conde de Polentinos. A casa tinha sido edificada em 1570 sobre o solar de umas quintas nas traseiras do Convento do Carmen, hoje convertido na Praceta do Rei, nome nada inocente, visto que o seu impulsionador foi o próprio Filipe II. Ou pelo menos é isso que dizem. Tão-pouco está claro, na verdade, como acontece com tantos outros factos que se passaram em torno deste palacete.
É um estranho dia de Inverno, em que os sonhos esvoaçam pelo telhado, entre os espaços das sete chaminés, à procura de alguém que lhes estenda uma mão para descer ao mundo da realidade, cansados já de se esconder no sulco dos séculos. E são esses sonhos de dono desconhecido, que não contavam materializar-se revolvidos por uma simples pá, que explodem num grito que parece nascer da terra. Quem o solta é um dos trabalhadores da obra. Os outros seis formam um círculo à volta do companheiro, que atirou a pá sobre um pequeno monte de terra, e ficou imóvel, com o semblante pálido. O medo mantém-no paralisado, com o terror estampado no rosto, tal a perturbação diante do que acaba de encontrar. O seu olhar não consegue afastar-se do que parece ser um osso amarelado semienterrado.
Também se aproximam transeuntes curiosos, alertados pelo grito, para partilhar da surpresa, que não é exactamente agradável. Ao mexer o terreno, entre os escombros de que um muro que se estava a deitar abaixo nessa manhã, apareceu um esqueleto perfeitamente formado. Dir-se-ia que não lhe falta nada, e parece ser de mulher. O mais velho do grupo repara que os ossos da mão direita estão fechados, e que entre eles se vislumbram várias moedas de ouro. Conta-las: são quatro. Então, o trabalhador responsável pela sinistra descoberta ajoelha-se no solo, e com as suas próprias mãos continua a retirar terra. Aparecem três moedas mais, que perfazem um total de sete, e um anel. São sete as peças de ouro encontradas, como sete são as chaminés que encimam a casa. E eles, os trabalhadores, também são sete. Um medo irracional parece invadi-los, como se se tivessem posto de acordo, ainda que nenhum deles tenha pronunciado uma só palavra face ao medo de que não se trate de outra coisa senão de uma maldição encoberta. A caveira é o mais impressionante. Entre os seus dentes corre um ar antigo que só Deus sabe de onde poderia vir. E nas órbitas dos seus olhos aninham-se perguntas de incerta resposta.
Um vento gelado irrompe no silêncio dos mistérios da Casa das Sete Chaminés que ficaram a descoberto. Uns mistérios que parecem falar de misérias inconfessadas, de desgraças meios vivas que se recusam a morrer completamente, de angústias que sobreviveram ao prazer que pôde acolher-se entre as suas paredes.
Demorará a saber-se que as moedas datam do século XVI, e que podem ser os presentes matrimoniais oferecidos por Filipe II a uma estranha dama. Espectro ou realidade… Ainda que não haja qualquer prova documental que o confirme, há quem esteja convencido que foi o rei quem ordenou que as sete chaminés fossem acrescentadas ao telhado como símbolo dos sete pecados capitais. Uns pecados que ninguém disse que ele expiou.
A chuva, que começa a cair, afugenta os curiosos, e funde a terra com os restos da descoberta até os tingir de um tom escuro que se aproxima, temível e dolorosamente, do negro.
| More Less | | it, Medical instruments | | Graduate diploma - Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Mar 2008. | | N/A | English to Portuguese (Faculdade de Letras-Universidade de Lisboa,Lisboa) Spanish to Portuguese (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa) Portuguese to English (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa) | | N/A | | A to Z translation | | Across, Adobe Acrobat, MemoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | English (PDF), Spanish (PDF) | Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners [download] | | Patrícia Gomes endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Keywords: Localization, tourism (specially sustainable/ responsible tourism), travel, cinema, films, documentary, theater, marketing, linguistics, literature, computer games, voluntary work, e-commerce, internet, medical (general and prevention), reiki, politics, development, ecology, journalism, media, telecommunications, ONG, multimedia, computers, science, cultural studies, feminism, queer, software.
Localização, turismo (especialmente turismo sustentável/ responsável), viagens, cinema, filmes, documentário, teatro, linguística, literatura, jogos de computador, trabalho voluntário, comércio electrónico, política, desenvolvimento, ecologia, jornalismo, telecomunicações, multimédia, computadores, ciência, estudos culturais, feminismo, prevenção de DST's, medicina (geral e prevenção). |