Member since Feb '11 Working languages: German to Italian English to Italian French to Italian English (monolingual) German (monolingual) |  Ketty Federico Quality, seriousness and reliability Frankfurt, Hessen, Germany Local time: 11:37 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing | | Specializes in: | | SAP | International Org/Dev/Coop | | IT (Information Technology) | Economics | | Computers: Software | Marketing / Market Research | | Law (general) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Government / Politics | Textiles / Clothing / Fashion |
| Also works in: | | Law: Contract(s) | Computers (general) | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Advertising / Public Relations | Automotive / Cars & Trucks | | Finance (general) | Journalism | | Manufacturing | Environment & Ecology | | Internet, e-Commerce | Tourism & Travel |
More Less | | PRO-level points: 113, Questions answered: 85, Questions asked: 14 | Sample translations submitted: 4 German to Italian: Right of Withdrawal General field: Law/Patents Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion | Source text - German Widerrufsfolgen.
Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurückzugewähren und ggf. gezogene Nutzungen (z. B. Zinsen) herauszugeben. Können Sie uns die empfangene Leistung sowie Nutzungen (z. B. Gebrauchsvorteile) nicht oder teilweise nicht oder nur in verschlechtertem Zustand zurückgewähren beziehungsweise herausgeben, müssen Sie uns insoweit Wertersatz leisten. Für die Verschlechterung der Sache und für gezogene Nutzungen müssen Sie Wertersatz nur leisten, soweit die Nutzungen oder die Verschlechterung auf einen Umgang mit der Sache zurückzuführen ist, der über die Prüfung der Eigenschaften und der Funktionsweise hinausgeht. Unter „Prüfung der Eigenschaften und der Funktionsweise“ versteht man das Testen und Ausprobieren der jeweiligen Ware, wie es etwa im Ladengeschäft möglich und üblich ist. Paketversandfähige Sachen sind auf unsere Gefahr zurückzusenden. Sie haben die regelmäßigen Kosten der Rücksendung zu tragen, wenn die gelieferte Ware der bestellten entspricht und wenn der Preis der zurückzusendenden Sache einen Betrag von 40 Euro nicht übersteigt oder wenn Sie bei einem höheren Preis der Sache zum Zeitpunkt des Widerrufs noch nicht die Gegenleistung oder eine vertraglich vereinbarte Teilzahlung erbracht haben. Anderenfalls ist die Rücksendung für Sie kostenfrei. Nicht paketversandfähige Sachen werden bei Ihnen abgeholt. Verpflichtungen zur Erstattung von Zahlungen müssen innerhalb von 30 Tagen erfüllt werden. Die Frist beginnt für Sie mit der Absendung Ihrer Widerrufserklärung oder der Sache, für uns mit deren Empfang. | Translation - Italian Conseguenze del recesso
Nel caso di recesso efficace, le prestazioni già fornite e gli eventuali utili che ne derivino (ad es. interessi passivi) dovranno essere resi. Nel caso in cui non sia possibile rendere, del tutto o in parte, le prestazioni e gli utili scaturiti dal servizio fornito, o nel caso in cui sopraggiunga il deterioramento del bene, l'utente sarà tenuto a contribuire con un debito risarcimento. L’utente sarà tenuto a fornire un risarcimento per il deterioramento della merce e per gli eventuali utili, solo nella misura in cui questi questi siano da ricondurre a un trattamento della merce che esuli dal mero verificarne le caratteristiche e la funzionalità. Pertanto, nel caso in cui la “verifica delle caratteristiche e della funzionalità” sia assimilabile a un controllo e a un esame della merce, qual è quello possibile e consueto all'interno di un punto vendita, ciò non darà luogo ad istanze di risarcimento. Articoli che possono essere rispediti mediante pacco postale vanno così restituiti sotto piena responsabilità dell’azienda. L’utente dovrà invece farsi carico dei costi di spedizione per la restituzione nel caso in cui la merce consegnata corrisponda effettivamente a quella ordinata, qualora il prezzo dell'articolo o degli articoli da rispedire non superi il valore di 40 euro, o, infine, allorché, in caso di valore più elevato della merce, l’utente non abbia ancora provveduto, al momento del recesso, a un pagamento, globale o parziale, dell’importo dovuto come controprestazione. In tutti gli altri casi, la restituzione della merce non implica costi per l’utente. La merce che non risulti rispedibile mediante pacco postale sarà prelevata presso il domicilio dell’utente. Gli obblighi di risarcimento dovranno essere soddisfatti entro 30 giorni. Il termine decorre per l’utente a partire dall’invio della merce o della richiesta di recesso, per l’azienda invece dal momento della ricezione della stessa. | English to Italian: Game description General field: Marketing Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - English In the 21st century, humanity faces its most dire threat. An alien horde led by the Supreme Commander Vile Malmort, has launched a full scale invasion of the planet Earth. An Astrotube connects the desolate remains of New York City to the orbiting space station of the invaders. Their armies sweep the skies for any sign of resistance...
The last hope for mankind comes from a secret alliance made by the President. Luckily, he was informed of the coming invasion in time to act. He assembled the world's greatest scientists and gave them the impossible task of finding a solution to the dilemma. From their labs came the answer, the Special Cybernetic Attack Team.
These part human, part machine warriors are capable of wielding massive destructive force for their compact size. The members of S.C.A.T. have been designed to capture and adapt alien technology and weapons and use them against the invaders. Together, they may have the power to defend the Earth!
| Translation - Italian Corre l’anno 2029: l’umanità si trova ad affrontare una delle più terribili minacce di cui si abbia memoria. Una spedizione di alieni al seguito del Comandante Supremo Vile Malmort ha invaso il pianeta Terra, seminando ovunque la devastazione. Un tunnel stellare collega quel che rimane della città di New York a una stazione spaziale orbitante occupata dagli invasori. I loro eserciti setacciano i cieli alla ricerca di qualsiasi traccia di resistenza...
L’ultima speranza per il genere umano risiede in un’alleanza internazionale segreta creata dal Presidente, messo al corrente dell’invasione in tempo per potervi reagire. Riuniti i più grandi scienziati del mondo, il Presidente ha chiesto loro di trovare una soluzione che scongiuri l’imminente tragedia. Proprio dai laboratori di questi luminari giunge la risposta: la squadra speciale S.C.A.T. (Special Cybernetic Attack Team).
Questi guerrieri, in parte uomo e in parte macchina, sono capaci di un enorme potenziale distruttivo in rapporto alle loro dimensioni. I componenti della S.C.A.T. sono stati pensati per essere in grado di immagazzinare e convertire la tecnologia e le armi aliene in modo da usarle contro gli stessi invasori. Uniti, possono riuscire a salvare la Terra!
| German to Italian: Animal World General field: Science Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - German So unterschiedlich die Meeresbewohner sind, so unterschiedlich sind auch ihre Methoden, Beute zu fangen und sich zu ernähren. Einige Vertreter der Wale kennt man unter dem Namen Bartenwale. Sie heißen so, weil sie anstelle von Zähnen lange, herabhängende Hornplatten im Oberkiefer tragen, die man Barten nennt. Der Blauwal ist ein Vertreter der Bartenwale. In seinem Maul trägt er 300 bis 400 schwarze Barten, die zwischen 50 und 100 Zentimeter lang sind. Zur Nahrungsaufnahme schwimmt er mit geöffnetem Maul und nimmt so eine große Menge Wasser zu sich. Danach schließt er das Maul wieder und drückt mit der Zunge das Wasser durch die Barten. An diesen bleiben kleine Fische und Plankton (wie der Krill) hängen. Diese werden dann vom Blauwal verschluckt. Der Blauwal steht in direkter Nahrungskonkurrenz zu anderen Bartenwalen, die sich ebenfalls vom Krill ernähren. | Translation - Italian Come vari tra loro sono gli abitanti del mare, altrettanto varie sono le loro pratiche per procacciarsi le prede e il modo che hanno di nutrirsi. Alcuni rappresentanti delle balene sono denominati misticeti. Questi sono così chiamati poiché, al posto dei denti, presentano lunghe placche ossee pendenti, dette fanoni. La balenottera azzurra è un rappresentante dei misticeti. In bocca presenta tra i 300 e i 400 fanoni neri, lunghi tra i 50 e i 100 centimetri. Per nutrirsi, essa nuota a bocca aperta assumendo così una elevata quantità di acqua. Successivamente, richiude la bocca e spinge con la lingua l'acqua attraverso i fanoni, ai quali rimangono incastrati pesci e plancton (come il krill) che saranno successivamente inghiottiti. La balenottera azzurra si pone in diretta concorrenza con altri misticeti nella catena alimentare, cibandosi tutti questi di krill. | English to Italian: Training of new users General field: Tech/Engineering Detailed field: SAP | Source text - English Mandatory information in the authorization request
Which role or which transactions are needed?
Request based on system authorization message:
User ID, System ID, executed transaction, if applicable: selection data, authorization message, screen copy of browser, screen copy of SU53, etc.
My Phone number
What systems do I need access for?
Operating System, SAP Portal, SAP Business Objects (BO),
SAP Application (R/3, BW, BEx Tool).
Developer Notes:
Insert the overall key learning points of this module (whole sentences). These points must correspond to the learning objectives without repeating them (learning points must be the key conclusions of this training).
If the course covers different transactions/processes, insert summaries during the course according to logical topics (e.g. after each sub-process/process or transaction).
As a guideline for this slide, ask yourself: what are the five key points the participants should have learned in this training. | Translation - Italian Informazioni obbligatorie nella richiesta di autorizzazione
Quale ruolo o quali transazioni sono necessari?
Richiesta basata su messaggio di autorizzazione del sistema:
ID utente, ID sistema, transazione eseguita, se rispondenti: dati selezione, messaggio di autorizzazione, copia schermata browser, copia schermata SU53, ecc.
Numero di telefono
Per quali sistemi ho bisogno dell’accesso?
Sistema operativo, Portale SAP, SAP Business Objects (BO),
Applicazioni SAP (R/3, BW, BEx Tool).
Note per gli sviluppatori:
Inserire i punti chiave di apprendimento dell’intera esercitazione (frasi intere). Questi punti devono corrispondere agli obiettivi di apprendimento senza ripeterli (i punti di apprendimento devono essere le conclusioni chiave di questa esercitazione).
Se il corso comprende diverse transazioni/procedure, inserire delle sintesi durante lo svolgimento del corso stesso seguendo i temi in maniera logica (es. in seguito a ogni sottoprocesso/processo o transazione).
Per orientarsi con questa slide, chiedere a se stessi: quali sono i 5 punti chiave che i partecipanti dovrebbero avere appreso durante questa esercitazione? | More Less | | Economics, Information Technology, Law, Others | | Other - SSLIMIT | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Feb 2011. | English (University of Bologna - Facoltà di lingue e letterature straniere, verified) German (University of Bologna - Facoltà di lingue e letterature straniere, verified) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://de.linkedin.com/pub/ketty-federico/22/791/382 | | Ketty Federico endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me 
Experience:
- Specialized in Translation and Localization of Management Software, Websites and Video Games
(experience: 4 years)
- Translation of User Manuals and Technical texts
(experience: 4 years)
- Translation for Government Institutions (Italian General Consulate, Chambers of Commerce in Germany, NGOs)
- Translation for big companies such as SAP A.G., MAN A.G., Nintendo of Europe, Spreadshirt AG, ESPRIT, Lidl, Ebay (experience: 4 years)
Main Fields of Translation:
Information Technology, Software Localization, SAP (Management Software), Automotive, Steering and Suspension Parts, Video games, Video game manuals, User manuals, Websites, Fashion, On-line shops, E-bay insertions, Psychology and Human Resources, Comparative politics, Contracts, Law, International Law, Human Rights, Management, Newspapers, Banking, Business Programs, Food Industry, Marketing, Social Science, Patents and Trademarks.
Translator:
German, English, French, Italian
Interpreter:
German, English, Italian
See also: http://de.linkedin.com/pub/ketty-federico/22/791/382 and http://www.dichiarazione-diritti-umani.org/
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Übersetzer DE-IT, Dolmetscher DE-IT, Translator DE-IT, Interpreter DE-IT, German to Italian, Deutsch-Italienisch, English to Italian, French to Italian, Français-Italien, Übersetzung von Websiten/Translation of websites, SAP, Localization, Videogames localization, Video games localization, Marketing, Online Shops, Verträge/Contracts, Politik/Politics, Wirtschaft/International Economics, Automotive, Internationales Handel/International Trade, Geschichte/History
Profile last updated Jan 15 |