Working languages: Japanese to SpanishJapanese to CatalanEnglish to Spanish English to CatalanCatalan to SpanishSpanish to CatalanJapanese to English | jordi olaria jane IT/DTP Specialist Translator Tokyo, Tokyo, Japan Local time: 21:17 JST (GMT+9)
Native in: Catalan  , Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Poetry & Literature | IT (Information Technology) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) | | Japanese to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word Japanese to Catalan - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word English to Catalan - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word Catalan to Spanish - Rates: 0.02 - 0.04 EUR per word Spanish to Catalan - Rates: 0.02 - 0.04 EUR per word More Less | 0 projects entered | | 0 entries | Sample translations submitted: 4 | English to Spanish: videogame | Source text - English SETTINGS
Highlight an option, then press the directional button or to adjust music or Sound FX volume. You can also turn ON or OFF your controllers Vibration and Autosave.
Prior to dancing, you’ll have the option to choose from Easy, Medium or Hard difficulty settings.
UNLOCKABLES
As you play Happy Feet in singleplayer mode, you’ll earn Gold Medals. Gold Medals can be used to purchase unlockable content. As you collect Gold Medals, the amount will be saved to your memory card (8MB) (for PlayStation®2).
| Translation - Spanish AJUSTES
Marca una opción, y luego pulsa las teclas de dirección o para ajustar la música o el volumen de los Efectos Especiales. También puedes ENCENDER o APAGAR los controles de Vibración y de Guardado Automático.
Antes de empezar, podrás escoger entre los niveles de dificultad Fácil, Medio o Difícil.
DESBLOQUEABLES
Si juegas al Happy Feet(Rompiendo el Hielo) en el modo Jugador Individual, ganarás Medallas Doradas. Estas podrán usarse para comprar productos desbloqueables. A medida que recojas Medallas Doradas, la cantidad de ellas se grabaran en la tarjeta de memoria (8MB) (para PlayStation2).
| | Japanese to Spanish: Japanese IT | Source text - Japanese 対象合図 合図の 正誤 合図の 明確さ
動作 笛
正 誤 良 不良 良 不良
①呼び 出し
②つり 下げ
③つり 上げ
④水平移動
⑤転倒
⑥トン ボ | Translation - Spanish Exactitud de la correcta señal del objetivo
Movimiento Silbato
Buena corrección, corrección defectuosa
1)Señal de llamada
2)Suspensión
3)Alzamiento
4)Sistema antivibración
5)Vuelco
6)Marca registrada | | Japanese to Spanish: Japanese IT 2 | Source text - Japanese ①服装に 乱れは ない か
②正しい 姿勢が 出来ている か
③対象物をしっかり 見ている か
④左手は 4指を 揃え 腰に 当ている か
⑤指は 対象物を 指して いる か
⑥右手の グリップ は 床に 垂直か
⑦肘・人指し指は 伸びている か
⑧親指は 中指の 外側に 掛けている か
⑨確認するま で 指をさ して いる か
⑩指を 耳まで 持って きて いる か
⑪振上げ 後再確認時間を 確保して いる か
⑫振上げた 時右肘を 閉じて いる か
⑬振上げ 時右肘を 上げ 過ぎてい ない か
⑭腕の 振上げ 振下しは キビキビ して いる か
⑮声に 力が 入って いる か
⑯言葉に メリ ハリ があ るか
⑰声と 動作が 合って いる か
| Translation - Spanish ①¿Va desarreglado en la ropa?
②¿Tiene buena actitud?
③ ¿Se le ve con carácter firme?
④¿Los cuatro dedos de la mano izquierda estan bien alineados con la cintura?
⑤¿Los dedos apuntan al objeto?
⑥¿El puño de la mano derecha está perpendicular al suelo?
⑦¿El brazo y el dedo índice están estirados?
⑧¿El pulgar cubre la parte exterior del dedo corazón?
⑨Aun ya lo hayas comprobado, ¿El dedo está señalando?
⑩¿Viene con el dedo y la oreja?
⑪Después de levantarlo, ¿se mantiene levantado?
⑫Cuando se levanta, ¿está plegado el brazo derecho?
⑬Cuando se levanta, ¿el brazo derecho está demasiado hacia arriba?
⑭¿El movimiento del brazo es natural?
⑮¿La voz es fuerte?
⑯¿Hay modulación en las palabras?
⑰¿Concuerdan la voz con los movimientos?
| | Japanese to Spanish: Japanese IT 3 | Source text - Japanese 注1)この 報告書は 最終日より 一週間以内に 教育センタ ー に 提出して 下さい 。
注2)報告ルー ト ; 本人→リーダー→統括リーダー→班長→教育センター;原紙保管、写しを 逆の ルー トにて 本人に もどします 。
| Translation - Spanish Atención 1) Por favor, presentar este informe en el centro de entrenamiento en el plazo de una semana hasta el último día de entrega.
Atención 2) La ruta del informe; interesado->líder->líder supervisor->centro de entrenamiento; archivo del documento; devolver al interesado una copia. | More Less | | Other - Advanced Grade, KAI Japanese Language School | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, microsoft word, Powerpoint, QuarkXPress | | http://www.jordiolariajane.com | | English (PDF), Japanese (PDF), Spanish (PDF) | | About me Dear sirs,
My name is Jordi, born in Barcelona.
Since teenager days I realized my future would be related to translations and It. After graduate in high school, I enter to IT technical school. Some years after, I graduate as Software Developer Technician and two years after it, as Computer System Administrator.
I began to work in a family-run company as dtp (page layout) with some spanish editorials, and it was when I realized that my future will be related to translator.
I decided to study japanese in the official language school, but I cannot adquire the skills I wanted and I made the decision to go to Tokyo to study a full year.
There, I was studying the language on mornings, and working on afternoons.
With my degree of It and japanese linguistics, I can offer complex it translation for you.
Your sincerely,
Jordi Olaria Jané |
| Keywords: japanese translator, english translator, spanish translator, catalan translator, IT, manga, anime, asian films, japan films
Profile last updated May 10, 2010 |