Member since Apr '08 Working languages: Spanish to English French to English |  Renée Lizotte Asturias, Spain Local time: 10:57 CEST (GMT+2)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Economics | Environment & Ecology | | Energy / Power Generation | Law: Contract(s) | | Law (general) | Tourism & Travel | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Anthropology | | Philosophy | History | | Cosmetics, Beauty | Advertising / Public Relations | | Finance (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Computers: Systems, Networks | Cooking / Culinary | | Engineering: Industrial | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Psychology | | Real Estate | Religion | | Ships, Sailing, Maritime | Sports / Fitness / Recreation | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Journalism | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 48, Questions answered: 38, Questions asked: 26 | 3 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 12754 words Completed: Apr 2009 Languages: Spanish to English | Translation of Consolidated Financial Statements and Consolidated Management
Translation of the Consolidated Financial Statements and Consolidated Management Report for a major credit union in Spain. The text was very detailed, with charts, graphs and the whole bit. I think it contained just about every financial and accounting term in the book!
Finance (general), Finance (general), Accounting | No comment. | Translation Volume: 36000 days Completed: Feb 2009 Languages: Spanish to English | Occupational Hazard Prevention Manual
Construction / Civil Engineering, Transport / Transportation / Shipping | positive Olalla Mulero - SELEKTO: No comment.
Renée Lizotte: Muchas gracias, Olalla! Hasta pronto! :-) | Translation Volume: 72000 words Duration: Mar 2008 to Apr 2008 Languages: Spanish to English | Translation of Telecommunications/ Video Surveillance project bid
Telecom(munications), IT (Information Technology), Computers: Systems, Networks | No comment. |
More Less | | Finance/ Accounting, FR>ENG, International Development, Kudoz, Medical / Dental, SP>ENG | | Bachelor's degree - University of Washington | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Apr 2008. | | Spanish to English (University of Washington- Seattle, verified) French to English (University of Washington- Seattle, verified) Spanish to English (DELE Nivel Superior (Instituto Cervantes), verified) Spanish to English (Diploma in Hispanic Studies - Universidad de Grana) | | ATA, NOTIS | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio 2009, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Conference attended | 201 - Legal Terminology for New Legal Translators: Patent Terminology [download] 202 - Legal Terminology for New Legal Translators: Commercial Law Terminology [download] 203 - Legal Terminology for New Legal Translators: Family Law Terminology [download] 204 - Legal Terminology for New Legal Translators: Real Estate Law Terminology [download] 205 - Legal Terminology for New Legal Translators: Wills and Estates Law Terminology [download] | | Renée Lizotte endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me In a nutshell, most of the projects I work on are in the areas of international development, human rights, public policy, law, economics and renewable energies. As such, I am usually asked to translate legal contracts, concept papers, case studies, marketing materials, academic papers and the like. That said, however, I also have experience working in a number of other areas and I like taking on work that is challenging and allows me to be creative. Obviously I am not an expert in every field, so if I feel I’m not the right person for the job, I simply say so.
I take great pride in my reputation as a professional translator in a market that is increasingly more competitive. Since most of my translations have to be print-ready, working to achieve top quality not only means working meticulously; it means putting in the time and doing the research required in order to ensure utmost accuracy. I also endeavor to offer the best customer service by responding efficiently to all inquiries, meeting deadlines, and going the extra mile to show appreciation to my customers for their business. As a result, I am happy to say that business has never been better and the vast majority of my business comes from repeat customers and word of mouth.
If you would like to receive an estimate or find out more about my translation services, I invite you to contact me using the contact form on this page. I am always happy to answer any questions.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 48 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Spanish to English | 28 | | French to English | 12 | | Arabic to English | 4 | | English to Spanish | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 16 | | Law/Patents | 12 | | Tech/Engineering | 4 | | Medical | 4 | | Science | 4 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Law: Contract(s) | 8 | | Journalism | 4 | | Government / Politics | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Agriculture | 4 | | Construction / Civil Engineering | 4 | | Medical: Dentistry | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 3 | | | Language pairs | | Spanish to English | 3 | | | Specialty fields | | Finance (general) | 2 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Transport / Transportation / Shipping | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | | Other fields | | IT (Information Technology) | 1 | | Construction / Civil Engineering | 1 | | Accounting | 1 |
|
|
| Keywords: Spanish to English translator, native English, US English, French to English translator, American English translator in Spain, native English translator in Granada, legal translations, legal contract, escrituras, poderes, querella, sentencia, artículos de constitución, articles of incorporation, company bylaws, accounting, comptabilidad, comptabilité, auditoría, balance de situación, NGO, ONG, International development, Cooperación International, Coopération Internationale, marketing, website translation into English, medical translation, medical instruments, dentistry, dental implants, implantología, stomatology, vinos, wines, vins, quality assurance, manuals, renewable energy, energía renovable, solar energy, wind energy, political science, ciencias políticas, science politique, law, legal translations, droit, traduccion juridica, economics, economía, économie, business, financiero, finance, telecommunications, telecomunicaciones, télécommunications, history, historia, histoire, traducción literaria, religion, philosophy, film, cinema, tourism, turismo, tourisme, Andalucía |