Member since Jun '09 Working languages: Spanish to Arabic Arabic to Spanish French to Spanish French to Arabic Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Arabizing your success! | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Economics | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Law: Contract(s) | | Law (general) | Poetry & Literature | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Patents | | Journalism |
More Less | Spanish to Arabic - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour Arabic to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour French to Arabic - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 296, Questions answered: 153, Questions asked: 86 | 4 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3814 words Completed: Sep 2009 Languages: Spanish to Arabic | Traducción de un Guía básico del Sistema Educativo Andaluz
Traducción al árabe de un Guía básico del Sistema Educativo Andaluz.
Education / Pedagogy | positive ProZ.com member : Tanto nosotros como el cliente final quedamos muy satisfechos con el trabajo. La comunicación con Outman es muy buena. | Translation Volume: 14310 words Completed: Aug 2009 Languages: Spanish to Arabic | Traducción técnica (Pintura)+contrato de distribución
Traducción técnica de:
- Guía para en funcionamiento de tiendas (venta de pinturas);
- Protocolo de pinturas;
- y Contrato de distribución exclusiva.
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Translation Volume: 1300 words Completed: Jul 2009 Languages: French to Arabic | Traduction des documents d'une ONG
Traduction des documents d'une ONG du français - arabe.
International Org/Dev/Coop | positive Imam Lajjam: No comment. | Translation Volume: 4234 chars Completed: Jun 2009 Languages: Spanish to Arabic | Traducción de 10 cuentos infantiles del español al árabe.
Ha sido un placer trabajar sobre este tipo de textos, así como una experiencia muy útil.
Poetry & Literature | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): buena comunicacion y un buen trabajo. |
More Less | 3 entries More Less | | MasterCard, Visa, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 2 | Spanish to Arabic: Escolarización y matriculación 2009/10 | Source text - Spanish ESCOLARIZACIÓN y MATRICULACIÓN EN LOS CENTROS DOCENTES PÚBLICOS y PRIVADOS CONCERTADOS
CURSO 2009/10
El proceso de escolarización es el más importante de cuantos aborda anualmente la Consejería de Educación y el que afecta a un mayor número de ciudadanos y ciudadanas. La normativa que lo regula es de aplicación a todos los centros docentes públicos y privados concertados de Andalucía que imparten segundo ciclo de educación infantil, educación primaria, educación secundaria obligatoria, programas de cualificación profesional inicial, bachillerato, formación profesional inicial, enseñanzas de idiomas, enseñanzas artísticas (artes plásticas y diseño, música, danza, arte dramático) y educación de personas adultas.
La Consejería de Educación, para garantizar el derecho a la educación de todos los andaluces y andaluzas, lleva a cabo en este mes de marzo una campaña de difusión de la escolarización, que tiene como objetivo facilitar toda la información necesaria sobre los plazos para solicitar puesto escolar y para la formalización de la matrícula en las distintas enseñanzas.
| Translation - Arabic التمدرس والتسجيل بالمراكز التعليمية العمومية والخصوصية المعتمدة
الموسم الدراسي 2009/2010
تعتبر عملية التمدرس أهم المواضيع التي تتناولها وزارة التربية والتعليم لأنها تؤثر بشكل كبير على شريحة مهمة من المواطنين والمواطنات. والتشريعات التي تنظمها تسري على جميع المراكز التربوية العمومية منها والخصوصية المعتمدة في منطقة أندلسيا والتي تقدم دروسا للمستويات التالية: السلك الثاني من التعليم الأولي، التعليم الابتدائي، التعليم الإعدادي الإلزامي، برامج التأهيل المهني الأولي، التعليم الثانوي، التكوين المهني الأولي، تدريس اللغات، تدريس الفنون (الفنون التشكيلية، الرسم، الموسيقى، الرقص، والدراما)، وكذا تعليم الكبار.
ومن أجل ضمان حق التمدرس للأندلسيين والأندلسيات على حد سواء، تنظم وزارة التربية والتعليم خلال شهر مارس حملة من أجل نشر التمدرس تهدف إلى توفير جميع المعلومات الضرورية حول مواعيد تقديم طلبات الالتحاق والتسجيل بالمدارس بمختلف مستوياتها.
| | French to Arabic: RapportBAMsystemesmoyenspaiement2007 | Source text - French ENCOURS D'ÉMISSION DE CARTES
RÉPARTITION DES ENCOURS D'ÉMISSION DE CARTES PAR TYPE
Chapitre II
MOYENS DE PAIEMENT
MONNAIE FIDUCIAIRE
BILLETS ET PIÈCES DE MONNAIE EN CIRCULATION
Le montant total de la circulation fiduciaire a atteint, à fin 2007, 126 milliards de dirhams soit une augmentation de 11.3 milliards ou 9.89% contre 20,7 milliards soit 22% constatée une année auparavant.
Le ralentissement de la croissance de la circulation fiduciaire s'explique par l'atonie de l'activité économique en 2007 due en grande partie à une année agricole assez morose.
EVOLUTION DES PIECES ET BILLETS EN CIRCULATION
En termes quantitatifs, les signes monétaires en circulation ont été, en fin d'exercice, de 950 millions billets de banque et de 1.912 millions pièces de monnaie, contre 877 millions billets de banque et 1 845 millions pièces de monnaie à fin 2006.
Quant à la qualité des billets en circulation, l'Institut d'Émission, de par l'Article 20 de ses Statuts, est tenu de procéder au comptage, à l'authentification et au tri qualitatif des fonds versés à ses guichets. Au terme de ces opérations, les billets ne remplissant plus les conditions de mise en circulation sont détruits, sachant que la Banque Centrale alimente l'économie en billets neufs et billets réfectionnés dans des proportions égales.
A ce titre, Bank Al-Maghrib a, en 2007, toutes coupures confondues, retiré et détruit un volume de 322 millions de coupures.
Par ailleurs, la part de la circulation fiduciaire dans la masse monétaire au sens strict (M1) a diminué de 2% en 2007 et ne représente que 28% du total des moyens de paiement poursuivant ainsi une tendance baissière de l'utilisation des billets de banque et des pièces de monnaie dans les transactions,
| Translation - Arabic الأموال الجارية عن استصدار البطاقات البنكية
توزيع الأموال الجارية عن استصدار البطاقات البنكية حسب النوع
الفصل الثاني:
طرق الأداء
العملة الائتمانية
الأوراق والقطع النقدية المتداولة
بلغ القدر الإجمالي لتداول العملة مبلغ 126 مليار درهم حتى نهاية سنة 2007، بزيادة قدرها 11,3 مليار، أي بنسبة 9,89٪ مقابل 20,7 مليار، أي بنسبة 22٪ المسجلة في سنة قبل ذلك.
ويفسر تباطؤ النمو في سوق التداول بتباطؤ النشاط الاقتصادي لسنة 2007 الذي يعزى إلى طبيعة السنة الفلاحية الجد قاسية.
تطور الأوراق والقطع النقدية المتداولة
من الناحية الكمية، بلغ معدل القطع النقدية التي تم تداولها في نهاية هذا العام 950 مليون ورقة بنكية و1.912 مليون قطعة نقدية، مقابل 877 مليون ورقة بنكية و1845 مليون قطعة نقدية حتى نهاية سنة 2006.
ومن ناحية نوعية الأوراق النقدية المتداولة، يتوجب على معهد الإصدار (بنك المغرب)، بموجب الفصل 20 من نظامه الأساسي، تعداد وتوثيق ثم فرز الأموال المسددة لدى شبابيكه. بمقتضى هذه العمليات، تدمر الأوراق البنكية التي لا تستوفي شروط التداول، علما أن البنك المركزي ينعش الاقتصاد من خلال الأوراق النقدية الجديدة والأوراق النقدية التي يجرى استبدالها بنسب متساوية.
وعلى هذا المنوال، سحب بنك المغرب خلال سنة 2007 الأوراق النقدية الممحاة ودمر ما مجموعه 322 مليون من مختلف الفئات النقدية.
وعلاوة على ذلك، فإن حصة تداول العملات في الكتلة النقدية بمفهومها الضيق (M1) انخفضت بنسبة 2٪ في سنة 2007، بحيث لا تمثل سوى 28٪ من إجمالي طرق الأداء، وكذلك استمرار الانخفاض في استخدام الأوراق والقطع النقدية في المعاملات.
| More Less | | Educational Glossary , Financial Glossary , Gastronomic Glossary, Legal Glossary , Literary Glossary, Medical Glossary , Religion Glossary, Technical Glossary | | Master's degree - King Fahd School of Translation in Tangier / Master's Degree in Translation and Interpretation, University of Granada | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Jun 2009. | | Spanish to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) Arabic to Spanish (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) French to Spanish (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) French to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society) | | ATN / APTS, AMTP | | Morrocan Translators Team | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, PDF Creator, Solid PDF Converter, Powerpoint, Wordfast | | 12 forum posts | | http://www.babelfuture.com/ | | CV available upon request | | Conferences attended | | Cómo atraer clientes en ProZ.com | | Outman ALLOUCHI endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me
Servicios de traducción hacia el árabe
Servicios de revisión y redacción en árabe

SOBRE MÍ:
Me nombre es Outman Allouchi. Soy traductor de español y francés hacia el árabe, mi lengua materna, y estudiante de doctorado en la Universidad de Granada. Llevo prestando servicios de traducción, revisión y redacción desde el año 2008 o pocos meses antes.
FORMACIÓN:
Actualmente: Doctorando en Traducción Jurídica, Universidad de Granada.
2010: Máster Universitario en Traducción e Interpretación, especialidad: Traducción jurídica, Universidad de Granada.
2009: (Título Propio) XI Curso de Especialista en Traducción del árabe al español, Escuela de Traductores de Toledo.
2008: Máster en Traducción (árabe – español – francés), Escuela Superior de Traducción, Universidad Abdelmalek Essaâdi.
2006: Licenciatura en Estudios Hispánicos, Universidad de Fez (USMBA).
CAMPOS DE ESPECIALIZACIÓN:
- Derecho:
contratos, memorándums, actas judiciales, poderes, escrituras públicas, estatutos de sociedades, etc.
- Cosmética:
publicidad de productos cosméticos, folletos de aceites, perfumes, cremas, etc.
- Ingeniería Civil:
estudios de viabilidad (construcción, fábricas de material de construcción, etc.), maquinaria, equipos de construcción, medio ambiente y energías renovables, etc.
- Productos farmacéuticos:
medicamentos, certificaciones, etc.
- Medicina:
informes médicos, análisis clínicos, consentimientos, certificaciones, etc.
- Economía y finanzas:
diagnósticos de mercado para empresas y empresarios, informes financieros, balances de estado, cartas comerciales, etc.
- Literatura:
cuentos infantiles, guiones y sinopsis, etc.
- Técnica:
manuales de pinturas y derivados, manuales de maquinaria de agricultura, envases y embalajes de productos, construcción, medioambiente, energías renovables, etc.
- Páginas Web:
Universidades y escuelas de estudios superiores, empresas y sociedades, organizaciones, ONGs, instituciones culturales, hoteles, alquiler de coches, etc.
- Guías y textos divulgativos:
guías para alumnos extranjeros en España, guías educativos para inmigrantes, guías para mujeres extranjeras sobre salud, violencia y Derechos, cartas, anuncios publicitarios, campañas de marketing, publirreportajes, módulos publicitarios.
REFERENCIAS Y CONTACTO:
Para solicitar CV, referencias o toda otra información, no duden en contactar conmigo. Les contestaré gustosamente en el tiempo más breve posible.
Ir a mi página Web
Ir a mi blog: يوميات مترجم في الميدان
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 4 | | | Language pairs | | Spanish to Arabic | 3 | | French to Arabic | 1 | | | Specialty fields | | Poetry & Literature | 1 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Education / Pedagogy | 1 | | | Other fields | | International Org/Dev/Coop | 1 |
|
|
| Keywords: Traductor español árabe, Traductor árabe español, Traductor francés español, Traductor francés árabe, Intérprete de árabe, traducción jurídica, traductor jurídico, traducción económica, traductor económico, idioma árabe, lengua árabe, España, Marruecos, Países del Golfo, Mundo árabe, traducción de documentos administrativos, traducción turística, traducción periodística, traducción educativa, ingeniería civil, traducción médica, medicina, traducción farmacéutica, traducción de literatura infantil, traducción construcción, traducción de manuales de equipamientos, traducción de estudios de viabilidad, traducción de estudios clínicos, traducción para ferias, traducción para exposiciones, traducción para ONGs, traducción para instituciones, traducción de prensa árabe, traducción de artículos de opinión, Casablanca, Rabat, Tánger, Tánger MED, Agadir, Marrakech, Mekenes, Fez,
This profile has received 248 visits in the last month, from a total of 110 visitors |