ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Nov '08

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Not available

March 2010
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Silvia Barra
Chemistry and ALL related fields

Piemonte, Italy
Local time: 20:47 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness
to Work Again

7 Positive entries

User message
Chemist with large experience in science and medicine
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngMedical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Paper / Paper ManufacturingMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Environment & EcologyPetroleum Eng/Sci

KudoZ activity Questions answered: 92, Questions asked: 15 Easy / 147 PRO, PRO-level points: 178
Glossaries ambiente, Biochemistry-immunochemistry, Med&Pharma, Metallurgia ENIT
Translation education OTHER-IATI
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Nov 2008.
Credentials English to Italian (Italy: IATI, verified)
Italian (Liceo Scientifico G. Galilei Ciriè (TO))
French to Italian (SSMLIT Ancona)
Memberships IATI (International Association Translators and Interpreters)
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiling's Fortis, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Articles
Website http://www.barratraduzioni.it
CV/Resume Italian (DOC), English (DOC)
Training sessions attended Corsi individuali online per SDL Trados 2007 [download]
Professional practices Silvia Barra endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me


CHEMISTRY AND ALL RELATED FIELDS


Welcome to my profile and thank you for visiting it.

These are my specialisation fields:
CHEMISTRY (pure, applied, analytical, organic, inorganic, physical, instruments and laboratory)
AND ALL RELATED FIELDS:
INDUSTRY (chemical engineering, industrial risks, materials and processes, engine & oil, paper industry, energy and renewable sources, health & safety, quality & quality systems)
MED & PHARMA (pharmacy, pharmacology, toxicology, medicine, biology & microbiology, instruments & medical devices, health care)
ENVIRONMENT (environmental chemistry, environmental risks, ecotoxicology, pollution, waste/water treatments, ecology, general science, environmental systems, environmental law)
ART (restoration, materials, dyes and pigments, cultural heritage)
BEAUTY (cosmetics)
FOOD (food, wine, food industry and processes)


Plus MUSIC


And these are documents I can translate:


patents, papers, essays, manuals & guides, MSDS, technical sheets, EMEA's SPCs, package leaflets, clinical trials, products descriptions & labels, books, training documents, quality manuals, certification documents, press releases, brochures, commercial agreements


MAIN PROJECTS in 2009 (EN>IT and FR>IT)
- Patents: medicine, pharma, chemistry, materials, above all (more than 225,000 words)
- Technical manuals, maintenance manuals and brochures: above all medical devices (more than 100,000 words)
- Medicine & pharma documents: package leaflets, papers, clinical trials, etc. (about 100,000 words)
- Training material: technical training for one of the biggest petrochemical companies in the world (more than 215,000 words)
- Scientific Papers, MSDS, Quality documents, Marketing documents for a big paper producer
- Websites translations: tourism, agricultural products, renewable energies - Pro bono translation of the website: http://www.sortirdunucleaire.org/ from FR to IT)
- Music: Pro bono translation of the book “Le traité de la viole” par Rousseau (from FR to IT) for a cultural association.


SOME INFORMATIONS ABOUT ME
I have a degree in Chemistry, with a specialisation in environmental chemistry, and a scientific background.
I have a Master's in translations for the language pairs EN>IT>EN.
I attended a training course in translation for the language pairs FR>IT>FR.
I've attended several training sessions relating with translation techniques, quality assurance, environmental issues, chemistry, health & safety, industrial risks.


My working experiences vary from chemist in analytical laboratory, consultant for the Italian Environmental Agency (ARPA), consultant for quality, environment and health & safety, to quality assistant in various industries (small and large), among them a big paper industry in automotive field.
I have also some experience as trainer for quality, environment and health&safety related courses.


If you need more informations, please contact me at silvia.barra@yahoo.it



Never missed a deadline. Every customer is unique for me!


SDL TRADOS Certified
Keywords: traduzione, Chimica, Biologia molecolare e biochimica, Farmacologia, Medicina, Tossicologia, Ambiente, Sistemi qualità, Sicurezza sul lavoro, Settore cartario, bugiardini farmaceutici, comunicati stampa, Chemistry, Molecular biology, Pharmacology, Medicine, Toxicology, Environment, Quality systems, Health and safety, paper industry, package leaflets, press releases, Chimie, pharmacie, medicine, traductions, clinical trials, beni culturali, rischi, risks, risques, industria, industry, produzione, production, industrie, laboratorio, strumenti, laboratory, instruments, laboratoire, inquinamento, ecologia, pollution, dispositivi medici, medical devices



Profile last updated
Feb 25



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs