Working languages: English to SpanishSpanish to EnglishPortuguese to Spanish Portuguese to EnglishEnglish to PortugueseSpanish to Portuguese | Clarisa Olives High-Quality Language Service Buenos Aires, Argentina Local time: 15:13 WARST (GMT-3)
Native in: Spanish | |
But for our bridge-building contribution, many people would be isles. | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Transcription, Desktop publishing | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | IT (Information Technology) | | Marketing / Market Research | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Health Care | Medical (general) |
| Also works in: | | Accounting | Human Resources | | Internet, e-Commerce | Poetry & Literature | | Media / Multimedia | Petroleum Eng/Sci | | Printing & Publishing | Science (general) | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Journalism | Manufacturing | | Government / Politics | Geography | | Advertising / Public Relations | Automotive / Cars & Trucks | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Engineering (general) | Finance (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 12, Questions answered: 18, Questions asked: 90 | Sample translations submitted: 4 | English to Spanish: Pancreatitis | Source text - English What are IPMTs? IPMT is characterized by cystic dilatation of the pancreatic duct due to proliferation of the ductal epithelium and excess production of mucin.It is classified into main duct, branch duct, and mixed types.The main duct and mixed types have malignant potential. Their clinical presentation is similar to that of chronic pancreatitis. Small branch duct type is asymptomatic and detected incidentally | Translation - Spanish ¿Qué son los tumores intraductales papilares mucinosos?
Estos tumores suelen generar dilatación quística del conducto pancreático secundaria a la proliferación del epitelio ductal y a la producción excesiva de mucina. Se clasifican en tres variantes según el lugar de origen: conducto principal, ramas secundarias o mixtos. La primera y la tercera variante tienen potencial maligno y presentan un cuadro clínico inicial semejante al de la pancreatitis crónica. En cambio, la segunda variante es asintomática y constituye un hallazgo incidental.
| | Spanish to English: Health Insurance | Source text - Spanish De acuerdo a mi contrato de Salud Previsional suscrito con la institución ya individualizada, autorizo (__) / no autorizo (__) a la Clínica, su Director y/o su Médico Tratante para entregar, a solicitud de mi ISAPRE u otros aseguradores, información contenida en mi ficha clínica, referidos a la patología que motiva mi actual hospitalización. | Translation - English Under my Agreement of Health Insurance signed with the company specified above, I authorize (__) / do not authorize (__) the Clinic, its Director and/or its Attending Physician to give, at the request of my Health Insurance Company (ISAPRE) or other insurance companies, information on my record card regarding the pathology causing my current hospitalization. | | Portuguese to English: Aspirin | Source text - Portuguese Uma simples aspirina, de 100 mg, mastigada durante um infarto do miocárdio, reduz em um quarto o risco de morte. É uma medida simples, econômica e eficaz. Por suas propriedades anticoagulante e vasodilatadora, a aspirina também está sendo utilizada experimentalmente na prevençao de acidentes vasculares cerebrais —os conhecidos derrames— e no controle da eclậmpsia, um distúrbio que acomete 5% das mulheres em sua primeira gravidez, especialmente as gestantes maiores de 35 anos. | Translation - English With just a 100 mg aspirin, chewed during a myocardial infarction, risk of death is reduced by a quarter. It is a simple, inexpensive and effective measure. Due to its anticoagulant and vasodilator properties, the aspirin is also being used on a trial basis for preventing cerebrovascular accidents —the so-called strokes— and controlling eclampsia, a condition affecting 5% of women during their first pregnancy, especially pregnant women over 35 years old. | | English to Portuguese: Header and Footer Instructions | Source text - English Now, add a header to the document. On the ‘Insert’ tab in the ‘Header & Footer’ group, click ‘Header’ to choose from a variety of pre-designed headers. For this document, choose this one. It includes art, a date placeholder, and the document title. Just change the date on the calendar and the header is complete.
See the 'Header & Footer Tools' that appear when you're in the header? Use these to customize the header and footer the way you want. To exit the header, just double click it. Double click it again to modify the header any time. You can insert and modify footers in the same manner.
| Translation - Portuguese Agora, adicione um cabeçalho ao documento. Na guia “Inserir”, no grupo “Cabeçalho e rodapé”, clique em “Cabeçalho” para escolher entre vários cabeçalhos
pré-desenhados. Para este documento, escolha esta opção. Inclui imagem, espaço reservado para a data e o título do documento. Mude a data no calendário, e o cabeçalho está pronto.
Observe as “Ferramentas de cabeçalho e rodapé” que aparecem quando estiver no cabeçalho. Use estas ferramentas para personalizar o cabeçalho e o rodapé como você quiser. Para sair do cabeçalho, basta com clicar duas vezes nele. Clique duas vezes novamente para modificar o cabeçalho a qualquer momento. Você pode inserir e modificar os rodapés do mesmo jeito.
| More Less | | Other - ENS en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg (ex JFK) | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2004. | | N/A | English to Spanish (Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg) Spanish to English (Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg) | | AIPTI / IAPTI | | Adobe Acrobat, Indesign, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.proz.com/pro/82889 | | About me Technical-Scientific and Literary Translator
International Proofreader and Copy Editor (Fundación LITTERAE-Fundación del Español Urgente: Fundéu)
Medicine & Pharma: Clinical Trials; Patient’s Medical Issues (Diagnosis, Invoices, Forms, Prescriptions, Medical Histories, Clinical Reports, Medical Interviews and Surveys, Patient’s Consents and Acknowledgments, Informed Consent Forms, Dismissal Letter for Patients; Intake Questionnaire and Quiz); Case studies; Certificates; Protocols; Papers on Plastic Surgery (Facial Rejuvenation, Breast Augmentation, Body Contouring, Weight Loss); Training Manual on Better Blood Transfusion - Transfusion Process and Paediatric Transfusion for Garrahan Hospital –Hemotherapy sector– and Argentine Hematology Association (SAH); Papers for Revista Argentina de Cardiología and Revista de la Sociedad Argentina de Nutrición; Owner’s Booklets for Abbot Diabetic Care Inc; Paper on the Irritable Bowel Syndrome; Investigator Brochure: Tenofovir disoproxil fumarate (tenofovir DF, Viread) for Gilead Sciences Inc.; Vitamins Supplements for Physician Select Vitamins®; Tooth Replacement slides; Prescribing Information: Leaflets, Package Inserts and Regulatory Affairs; Laboratories Reports on Drug Development; Animal Testing Reports; Psychological Tests (NCE) for National Board for Certified Counselors (NBCC); Manuals for Medtronic; Clinical Expert Reports on Iomeron (iomeprol) in myelographies and Quality Overall Summary-Drug Product for Bracco Diagnostics Inc.
Member of the translator team at well-renown medical publishing houses. I have translated chapters on books about CT, Ultrasound in Gyneacology, Breast Imaging, Musculoskeletal US, Topical Antibiotics, Cutaneous Lymphoma, Sports and Exercise Psychology, among others.
Working areas: Health Care, Cardiology, HIV, Transplants, Obstetrics & Gynecology, Hematology, Gastroenterology, Pharmacology, Imaging, among others.
IT, Marketing: Spanish <> English <> Portuguese Translator, Copy Editor and Proofreader for Microsoft, Xerox, Starwood (Sheraton, Westin, Four Points), Nokia, Intel and RCI at Docuprint S.A. – THE DOCUMENT NETWORK (December 2006—December 2008). Nowadays, freelancer.
Environment and Ecology: Climate Change, Kyoto Protocol issues, Clean Development Mechanism, GHG Emissions, Emission Reduction, Sanitary Landfills, Solid Waste, Water Treatment, Climate Change and Sustainable Development issues, Bio-Konversion Process, Urban Solid Waste System, Oil and Gas Industry.
Trilingual Assistant to the Executive Direction and Management (EDM) program’s staff of the UNFCCC Secretariat –Tenth Session of the Conference of the Parties (COP 10) of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) held in La Rural Exhibition Centre, Buenos Aires (December 2004).
Proofreading of Petrotecnia, Instituto Argentino del Petróleo y del Gas’ journal: special edition 50 years old, February 2010, and August/October/December editions; English>Spanish translation of Exterran Services & Belleli Energy CPE institutional brochures.
Education: E-learning publications/newsletters: face-to-face education as opposed to distance education; English as a Second Language and English as a Foreigner Language: Bilingual Education Programs and Models, Immersion vs Submersion, Two-Way Developmental Bilingual Education; DIBELS / IDEL indicators; Proofreading of Línea 48 (2nd issue).
Technical: Brochure proofreading for Hemisphere GPS; Proofreading of material on Food Safety for Cargill; Website for GLM Customs Services into English and Portuguese; Website on Crystallization for Oxford Diffraction in collaboration with a colleague; Manuals and part lists Spanish<>Portuguese for Ford Argentina; Specifications for a Modular Cabinet Assembly - Econolite model; Installation Instructions for PC and Mac; Pro Applications Sales Guide (Final Cut Studio, Final Cut Pro 5, Soundtrack Pro, Motion 2, DVD Studio Pro 4, Compressor 2, Final Cut Express HD 3.5, Logic pro 7, Logic Express 7, Apertura 1.5) for Apple; KM-5050/KM-4050/KM-3050 Hardware Overview for Kyocera Mita, Inc; User’s Manuals about PRISM System for Consumption/Production Reporting Undo, Raw Material Split Report, and Activity Costing – Period Closing Process for Kraft Food Argentina & Kraft Food Latinoamérica as part of a translation team in collaboration with colleagues; User’s Manuals about Printer LP020c for Lanier Worldwide, Inc; ALL-TEST PRO IV 2000, LLC User's Manual; Handbooks on Hazardous Energy Control for OSHA.
Business, Legal and Commercial Translations: Employee Handbooks (sexual harassment, safety measures, training certificates); Handbook of Policies and Procedures; PPE Hazard Assessment and Substance Abuse Employee Handbooks; Green cards forms; Development Standards; Agreements and Material on Rehabilitation and Drilling Wells for PDVSA PETROLEO – Petróleos de Venezuela, S. A.; Thomson Reuteurs Legal’s documents into Portuguese; The Framework for Talent Management in Yara.
Finances: Bankruptcy Education; Bank Lending: monthly documents on Debt Management Programs.
Tourism: Translation into Spanish of tourism brochures on Cafayate, Salta, for the website La Estancia de Cafayate.
Other working areas: Cosmetic Safety, Animal Testing, Food Processing.
Journalism, Literary and general translations.
|
| Keywords: medicine, cardiology, blood transfusion, phramacology, hypertension, gastroenterology, irritable bowel syndrome, aids, drugs, papers, clinical trials, case studies, package inserts, transplants, cosmetic safety, certificates, diplomas, diagnosis, plastic surgery, technical translations, animal testing, food procesing, ecology, pollution, environment, climate change, clean development mechanism, greenhouse gas emissions, oil, gas, kyoto protocol, united nations, sanitary landfills, health, science, social, literature, marketing, education, journalism, subtitling, dubbing, telecommunications, buenos aires, argentina, translator, copyeditor, proofreader, LITTERAE, lenguas vivas, IT, Microsoft, Xerox, imaging, TRADOS, SDL, SDLX, InDesign, technology
Profile last updated Mar 22, 2011 |