ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

José Miguel Neira
they're-not-only-words

Santiago, Region Metropolitana, Chile
Local time: 02:29 CLST (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Human ResourcesTelecom(munications)
IT (Information Technology)SAP
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
MusicArt, Arts & Crafts, Painting

KudoZ activity Questions answered: 25, Questions asked: 0 Easy / 8 PRO, PRO-level points: 31
Payment method accepted Wire transfer, Check
Translation education BA-Instituto Chileno Norteamericano de Cultura
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Chile: Instituto Chileno Norteamericano de Cultura)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, DivXLand Media Subtitler, Subtitle Workshop, TagEditor, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Conference participation Conferences attended
Professional practices José Miguel Neira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

High-Quality Translations by José Miguel Neira

When I was 6 years old I received the "Best English progress" award given by the Cambridge College, in Santiago de Chile, given to one student from first to twelfth grade.

I started self-learning English by translating songs into Spanish and translating news into English. I achieved a satisfactory fluency in written and spoken English by the age of 13.

I traveled to Germany alone when I was 14, where I learned some basic German. My communicative process there was basically Germnglish, and I managed to survive and come back enriched by all the experiences lived there. This first trip opened up my mind to a whole world of social, linguistic and cultural variety.

A couple of years later I traveled across center Europe, visiting Spain, France, Italy, Austria, and Germany. In all of those places I learned a bit of their language and culture.

In another trip I went to England, where I had the chance to establish direct and constant contact with English speakers.

I have worked as a bilingual receptionist, consecutive and simultaneous interpreter, and I currently work as a freelance translator for several agencies from all around the globe and for several end clients.

I graduated as English - Spanish Translator and Interpreter from the Instituto Chileno- Norteamericano and I also participated in the Diploma Specialization in Translation and Information and Communication Technologies given by the Universidad Católica, where I received the award for Best Student in the program.

I am currently working as a volunteer translator for Art in All of Us.

My specializations are Human Resources, Technical translations, Telecommunications and Arts (Music, Visual Arts, etc.).

tradjmn's Twitter updates

    follow me on Twitter
    Keywords: human resources, hr, technical, manual, translation, translations, translator, computer, marketing, software, hardware, videogames, video games, e-learning, cat, tools, tool, trados, spanish, english, recursos humanos, rrhh, manual, manuales, técnico, técnicos, traducción, traducciones, traductor, traductores, computación, mercadeo, inglés, español, kbdoc, kbdocs,

    Profile last updated
    Sep 24



    More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs