global directory of translation services
 The translation workplace
The person shown here is a member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Sep '04

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Availability today:

December 2014

Pawel Gromek
ISO Certified, ATA & TEPIS member

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 08:19 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English, Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

User message
ISO 9001:2008 and EN 15038:2006 Certified, ATA full membership and TEPiS certified Polish translator - Ivy League Education & Top Corporate and Governmental Translation Experience
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: LingPerfect / Pawel (Paul) Gromek / Ignacio
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Specializes in:
Business/Commerce (general)Construction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngEngineering: Industrial
Law: Contract(s)Engineering (general)
Law (general)Finance (general)
IT (Information Technology)Medical (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 101, Questions answered: 73, Questions asked: 140
Blue Board entries made by this user  24 entries

Payment methods accepted Money order, Wire transfer, American Express, MasterCard, Discover, Visa
Year established 2003
Currencies accepted Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Business terms
Standards / Certification(s) ISO 9001
This company Hosts interns
Subcontracts work for other language companies
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Translation education Bachelor's degree - DePauw University
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Sep 2004. Became a member: Sep 2004. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Polish to English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships ATA, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, Logoport, MemoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Swordfish, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Measuring translation quality [download]
Professional practices Pawel Gromek endorses's Professional Guidelines.
About me

My name is Pawel Gromek and I work as a professional Translator and Project Manager. I personally provide English <> Polish translations and outsource all other languages to a group of highly skilled colleagues. I am a native Polish and English speaker and have obtained my education and professional experience in Poland and the United States (DePauw University, IN, USA). I have worked for companies such as MICROSOFT, GE, CHEVRON, GM, PFIZER, MEDTRONIC, CITI, HP, DELL, EBAY and hundreds of other large corporations and entities such as the Polish Government, E.U. Commission and the US Department of Defense among many other clients. I have translated over 10,000,000 words (40,000 pages) over the last ten years.

My translation office has been successfully been audited and successfully received ISO 9001:2008 EN-PN 15038.

I am certified by TEPiS (Polish Society of Sworn and Specialized Translators) and I am a member of ATA (American Translators Association).


- Technical (Electronics, Engineering, Automotive, Oil & Gas, Patents, Telecoms)
- Medical (Medical, Medical Devices, Pharmaceuticals, Drug Descriptions, Sciences)
- Legal (Arbitrage Court, Settlements, Agreements, Patents, Certificates)
- Finance (Investment, M&A, Securities, Economics, Accounting, Marketing & Advertising)
- Software Localization, IT, Consulting, SAP
- Subtitles, Voice-over services
- Gambling (Poker, Online Casino)
- Project Management

Should you have any questions concerning rates and availability, please do not hesitate to contact me via:
Phone: +48 511 862 339 or +48 22 292 81 47
Fax: +48 22 292 81 46
Free sample translation available upon request.

Chevron – engineering, oil & gas, 500,000 words

Tyco – engineering, HR, 800,000 words

Faro Europe – electronics, engineering, 120,000 words

Patent translations – 30+ patents, 250,000 words

GE - technical documents, 100,000 words

GM - automotive, 500,000 words

CAT - engineering manuals, 400,000 words

CEMEX - technical manuals, CRM system, 600,000 words

BEPEX - Engineering, Electronics, 150,000 words

Duracell - technical, engineering, 20,000 words

Frymaster - Fryer Manual, Engineering, 85,000 words

Polish Coast Guard - radar technology, engineering, 13,500 words

Translation company in Hungary* - CRM Software Translation – marketing/technical, IT, 11,500 words

SONY - technical manual – Sony Home Theater System, 40,000 words

Phillips - Phillips DVD player and DVD recorder, electronics, 20,000 words


Medtronic – various medical devices manuals, 400,000 words

GE Healthcare – medical equipment manuals, 400,000 words

Edwards Lifesciences - cardiovascular disease treatment devices manuals, 100,000 words

Stryker - Medical devices, CT/MRI Imaging Protocol

Medtronic – Neosurgery medical equipment, 300,000 words

Chattanooga - Translation of rehabilitative electrotherapy and ultrasound devices manuals, 20,000 words

EMEA templates - over 300,000 words

Agilent - Medical, Agilent 5DX Operator Manual

Ventana - drug discovery procedures

Horiba ABX - 100,000 words, Medical devices, IT

Mindray - Biochemistry, Medical Device, 150,000 words

Pfizer - clinical studies, research, 200,000 words


New York Department of Education – Contract law, International affairs, legal affairs, 35,000 words

PTC - Arbitrage court, Business law, Competition law, 300,000 words

Ernst & Young - Legal affairs, Business law, 80,000 words

Beiten Burkhardt – business law, competition law, EU law, legal affairs, international affairs, 350,000 words

Various clients - diplomas, certificates, agreements, court rulings, 500,000 words

Translation company in the United States - Legal procedures, 15,000 words

I.F.C.S. - business contracts, business negotiations, 50,000 words

Business & Marketing

Citi bank - corporate communication, reports, research, 200,000 words

MasterCard - implementing research report , marketing & research translations

HSBC - financial spreadsheets & marketing brochures, 50,000 words

Sony Poland - legal, marketing, 30,000 words

Lear - HR, business & marketing documents, 100,000 words

Ernst & Young - annual reports, 50,000 words

CENTRAL EUROPEAN ESTATES - annual report, 50,000 words

European Union - Website localization, Marketing materials for China IPR

SMS Messaging Company* - Marketing materials, 50 hours of translation, QA and editing, 30,000 words

Herbalife - Herbal Medicine marketing documents

National City Bank - ATM screens translation

Polonia Bank - ATM screens translation, finance, 20,000 words

Swarovski - marketing & branding documents

Caterpillar - Legal, HR, Finance, 15,000 words


Everest Poker - Poker, online casino, 40,000 words

Full Tilt Poker - Poker, online casino, 100,000 words

Translation company in the United States* - Poker, BlackJack, casino website, 50,000 words

Translation company in Hong Kong* - Poker Set Instruction Manual, 8000 words

Translation Company in Israel* -Gambling, casino website, 20,000+ words

Localization, IT, Consulting, SAP

Microsoft - consulting, forum moderation

Dell - software localization, 20,000 words

MasterCard - consulting, implementing national research report

U.S. Government - Polish phone book localization, Project Manager – 500,000 words, localization, conversion, corrections – managed a team of 10

TuneUp - software localization, 80,000 words

Mindray - software localization, medical - 60,000 words

CEMEX - SAP, IT, Logistics, 150,000 words

Lear- IT, HR, business & marketing documents, 50,000 words

Translation Company in Taiwan - IT, Software localization, 14,500 words

Subtitles, Transcription, Voice-over services

Hollywood movies subtitles - 300 hours of subtitles

Documentary series subtitles - 100,000 words

ERA GSM - transcription, subtitles translation - 10,000 words

DIRECTVIEW - 30 hours of voice-over

Project Management

Managed over 5,000 projects, clients include Microsoft, SONY, Coca-Cola, GE, GM, Honda, HSBC, Microsoft, Motorola, Phillips and hundreds of other clients
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 144
PRO-level pts: 101

Top languages (PRO)
English to Polish63
Polish to English38
Top general fields (PRO)
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)10
Human Resources8
Law: Contract(s)8
Medical (general)8
Aerospace / Aviation / Space8
Pts in 12 more flds >

See all points earned >
Keywords: technical Electronics, Automotive, Manuals Legal, Agreements, Patents, Certificates, Medical Pharmaceutical, Drug Descriptions, Business Economics, Finance, Accounting, Marketing, Advertising, financial statement

Profile last updated
Dec 5

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs