Member since Jun '09 Working languages: French to German English to German | Astrid Kunz Quality comes first Berlin, Berlin, Germany Local time: 12:50 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: eubylon GmbH | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing | | Specializes in: | | Engineering (general) | IT (Information Technology) | | Automotive / Cars & Trucks | Mechanics / Mech Engineering | | Environment & Ecology | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel | Nutrition | | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Computers (general) | Telecom(munications) | | Sports / Fitness / Recreation | General / Conversation / Greetings / Letters | | Patents | Food & Dairy | | Cooking / Culinary |
More Less | French to German - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word English to German - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word | | PRO-level points: 16, Questions answered: 5, Questions asked: 65 | | Master's degree - FASK Germersheim | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Jun 2009. | | N/A | French to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) French to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) More Less | | Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), BDÜ | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.quality-text.de | | Astrid Kunz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Freelance translator with diploma in translation studies and 6+ years of translation experience. I am specialized in the translation of user/software manuals and marketing texts.
I love my job and always work very thorougly. Throughout my studies at one of the best reputed universities worldwide, FTSK Germersheim, I did not only deal with translating general and political texts but also enjoyed a profound education in engineering subjects. I work precisely, rapidly and never compromise on quality. Also, I take care of keeping the orginal layout of each text and as I offer large experience in using SDL Trados (TagEditor) I can deal with most file formats.
To learn more about me, just take a quick look on my website QualityText.de.
|
| Keywords: Übersetzung Englisch>Deutsch, Übersetzungen Englisch>Deutsch, Englisch>Deutsch, Englisch-Deutsch, Übersetzung Französisch>Deutsch, Übersetzungen Französisch>Deutsch, Französisch>Deutsch, Französisch-Deutsch, translation English to German, translation French to German, English to German, French to German, traduction anglais-allemand, traduction français-allemand, traductrice, traducteurs, Diplom-Übersetzer, Diplom-Übersetzerin, Diplom-Übersetzerin Technik, Technik, Fachübersetzerin, Fachübersetzer, Bedienungsanleitungen, user manuals, technical manuals, software manuals, Softwarehandbücher, Trados, SDL Trados, TagEditor, Tag Editor
Profile last updated Oct 5, 2010 |