Member since Aug '08 Working languages: English to Portuguese French to Portuguese Italian to Portuguese Spanish to Portuguese Portuguese to English | Michelle de Abreu Aio Translation is re-creation Florianópolis, Santa Catarina, Brazil Local time: 10:52 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
Wandering at the fantastic translation world | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Idioms / Maxims / Sayings | | Slang | Tourism & Travel | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Religion | | Psychology | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Poetry & Literature | | Linguistics | Internet, e-Commerce | | History | Medical: Dentistry | | Medical: Cardiology | Journalism | | | PRO-level points: 80, Questions answered: 62, Questions asked: 41 | | Money order, Wire transfer | | CVs, Diplomas, Certificates, Engineering, Geology, Literatura, Sotos Syndrome, Spinal Muscular Atrophy | | Master's degree - UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Aug 2008. | | N/A | English to Portuguese (Unilago - União das Faculdades dos Grandes Lagos, verified) French to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) English to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) Italian to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores) Spanish to Portuguese (Sindicato Nacional dos Tradutores)
Portuguese to English (Sindicato Nacional dos Tradutores)
|
More Less | | SINTRA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | | 12 forum posts | | http://translatiocultural.wordpress.com/ | | CV available upon request | | Conferences attended | Optimización de recursos para traductores autónomos [download] | | Michelle de Abreu Aio endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Pesquisadora, tradutora freelance e admiradora da tradução em tempo integral.
Obtive o grau de Bacharel em Tradução em 2008, tenho trabalhado na área desde 2008.
Em 2006, comecei a pesquisar sobre a dupla 'tradução e cultura', particularmente entre os contextos português e brasileiro. Desde então, venho me interessando em pesquisas sobre o papel cultural nos textos portugueses e brasileiros, e sobre a importância de suas traduções para que possam significar depois de cruzarem o Oceano Atlântico. Ultimamente, para o Mestrado, analiso um fato jornalístico (o desastre acontecido com o Airbus 330 da Air France em maio de 2009) visto pelos olhos de jornalistas brasileiros e portugueses. O fato, aqui, é tido como o 'texto original', e os artigos das revistas como as 'traduções' dele para as distintas culturas. É uma pesquisa longa e detalhada, a qual espero terminar no final de 2011.
Enquanto isso, quando não estou mergulhando nos oceanos das teorias tradutórias, eu traduzo. Ou o contrário. Vivendo entre diferentes tipos de textos, diferentes tipos de clientes/leitores. Cada um mais desafiador, e cada um mais enriquecedor. Porque trabalhar neste diplomático mundo da tradução é a maneira que encontrei para mudar, aos poucos, pequenos universos.
A researcher, freelance translator and full-time translation's admirer.
I got a Translator's Degree in 2008, working with translation since 2008.
In 2006 I started researching the duet 'translation and culture' specially between the Portuguese and Brazilian contexts. Since then, I have been interested in researching the cultural role in Portuguese and Brazilian texts, and the importance of their translation in order to make them signify once they cross the Atlantic Ocean. Lately, for my Master's Degree, I analyse a journalistic fact (which is the desaster that happened to the Air France's Airbus 330 in May, 2009) seen through Brazilian and Portuguese journalists' eyes. The fact, here, is taken as the 'original text', and the magazine articles as the 'translation' of it for the two distinct cultures. It is a long and detailed research, which I hope will be completed by the end of 2011.
In the meantime, when I am not diving in the oceans of translation theories, I translate. Or the other way around. Living among different kinds of texts, different kinds of clients/readers. Each one more challenging, and each one more enriching. For working in this diplomatic world of translating is the way I found to change little universes little by little. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 80 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 60 | | Spanish to Portuguese | 8 | | French to Portuguese | 8 | | Portuguese to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 40 | | Medical | 20 | | Social Sciences | 8 | | Art/Literary | 4 | | Science | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Medical (general) | 24 | | Idioms / Maxims / Sayings | 16 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 8 | | Medical: Health Care | 8 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | Journalism | 4 | | Surveying | 4 | | Pts in 3 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 29 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 23 | | Editing/proofreading | 4 | | Subtitling | 2 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 17 | | Portuguese to English | 5 | | Italian to Portuguese | 4 | | French to Portuguese | 3 | | English to Spanish | 1 | | English to French | 1 | | | Specialty fields | | Tourism & Travel | 3 | | Medical: Health Care | 3 | | Internet, e-Commerce | 1 | | | Other fields | | Mechanics / Mech Engineering | 3 | | Education / Pedagogy | 2 | | Telecom(munications) | 2 | | Human Resources | 2 | | Management | 2 | | Transport / Transportation / Shipping | 2 | | Other | 2 | | Computers: Software | 2 | | Advertising / Public Relations | 2 | | Government / Politics | 1 | | Geology | 1 | | Cosmetics, Beauty | 1 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Surveying | 1 |
|
|
| Keywords: Translation, Medical, linguistics, science, literature, psychology, Wordfast
Profile last updated Jan 26 |