Member since Aug '06 Working languages: English to Spanish Catalan to Spanish Spanish to Catalan German to Spanish | Javier Saldarriaga Pardo Localize your world El Vendrell, Tarragona, Spain Local time: 18:19 CET (GMT+1)
Native in: Catalan  , Spanish | | |
A helping hand for expanding business | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Education / Pedagogy | Computers (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | Computers: Software | Media / Multimedia | | Cinema, Film, TV, Drama | IT (Information Technology) | | Advertising / Public Relations | Automotive / Cars & Trucks | | Tourism & Travel |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour German to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 94, Questions answered: 48, Questions asked: 14 | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1888 words Completed: Mar 2007 Languages: English to Spanish | Terex
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1000 chars Completed: Feb 2007 Languages: English to Spanish | NORD_003
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 40000 words Duration: Mar 2007 to Apr 2007 Languages: English to Spanish | MSOffice/Vista
Computers: Software | No comment. |
More Less | | Automotion, Computer, games, software, Derecho/Economía, Linguistics: Slang, Maxims, Sayings, Publicidad | | Bachelor's degree - Universitat Rovira i Virgili (Tarragona) | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Aug 2006. | | N/A | English to Spanish (Universitat de Vic) German to Spanish (Universitat de Vic) Catalan to Spanish (Universitat de Vic) Spanish to Catalan (Universitat de Vic) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, IBM CAT tool, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | About me
► Working pair
English>Spanish
Spanish>Catalan
Catalan>Spanish
► Professional qualifications
BA in Translation & Interpreting
Awarded in 2006 by the Universitat de Vic (Barcelona)
BA in English Philology
Awarded in 2003 by the Universitat Rovira i Virgili (Tarragona)
► Skills
TM Tools
SDL Trados 2006, SDLX, StarTransit, Déjà vu X, Logoport
Subtitling
Subtitle Workshop
Localization
Catalyst, Multilizer, CatsCradle
DTP
Adobe InDesign, Adobe Photoshop
► Areas of Expertise
Computers
Videogames, software
Automotive
General
Tourism
Gastronomy, Hotels, Routes
Medicine
General, Maritime Medicine
Legal
General
► Experience
Freelance translator, 2005 to Present
Established as a freelance translator targeting leading translation companies and performing freelance assignments online. As with all self-employment endeavours, I maintain a close involvement in all business operations, from advertising, website development, and client service, through administration.
•Successfully appointed to high profile projects with leading companies in software and videogames industry.
•Continuous collaborations with other colleagues in translating specialized texts (legal, medicine, automotive, etc).
•Planned and translated into English the “Patronato de Turismo del Baix Camp” (Tourism Council of the Baix Camp region, Spain) website, successfully completing the whole project on time and under budget.
Idiada Applus, 2005, Spain
Performed all aspects of customer services, including answering telephone calls from England and Germany, coordinating events, and providing details for products and services in a leading company in the area of automotive certification. Handled inbound sales duties, including order entry processing and fulfilment. Resolved billing questions, initiated customer calls, and performed data entry.
•Acquired knowledge of motor industry.
M&C, 2003 - 2005, Spain
As an in-house translator I assisted the translation team by translating, proofreading, filing and researching articles in medicine projects. Also served as liaison between management staff and customers.
•Translated and revised technical documentation for the SEMM (Spanish Society of Maritime Medicine).
•Two translated articles were published in the "Maritime Medicine" Journal.
► Specialized Training
•Curso de Adaptació Pedagogica - (equivalent to the Postgraduate Certificate of Education, UK) Teaching certificate for Spanish Schools.
•Audiovisual translation degree, 2006 - 2007 - Universitat Autònoma de Barcelona. Complete training in subtitling, dubbing, and localization.
•CAT Tools - Trados Freelance and Multiterm, 2005 – 2005 - SIC, Barcelona. Completed training for Trados and Multiterm.
•Legal Translation, 2005 – 2006 - Estudio Sampere, Madrid. Comprehensive legal translation course.
► Published Translations
"Reconocimientos médicos de los trabajadores del mar, servicios médicos y asistencia médica a bordo: normativa internacional/Medical examinations of seafarers, medical facilities and medical care on board ship: international rules and regulations" Medicina Marítima/Maritime Medicine Journal
Tarragona: SEMM, June 2005, 6 pages
"¿Se pueden utilizar los datos de exposiciones nocivas en una base de datos de la medicina marítima basada en la evidencia?/Could exposure data be used in a maritime medicine "evidence" based database?" Medicina Marítima/Maritime Medicine Journal
Tarragona: SEMM, December 2005, 8 pages
► Contact
Click on the image to contact me | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 98 PRO-level pts: 94
| | Top languages (PRO) | | English to Spanish | 84 | | Spanish to Catalan | 10 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 44 | | Law/Patents | 22 | | Other | 12 | | Bus/Financial | 8 | | Marketing | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Automotive / Cars & Trucks | 32 | | Law (general) | 26 | | Sports / Fitness / Recreation | 8 | | Computers (general) | 8 | | Computers: Software | 4 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 4 | | Media / Multimedia | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: traductor jurado, traductor jurat, sworn translator, traductor jurado inglés español, traductor autónomo, traductor autonom, freelance translator, traductor jurat anglès espanyol, traductor alemany espanyol, traductor alemán español, inglés, ingles, alemán, aleman, alemany, deutsch, german, legal, agreement, contract of sale, contract of purchase, patent, patente, español, catalán, catalan, informática, informatica, computers, doblaje, dubbing, doblatge, guión, guió, script, quion, guion, traducción de guiones, traduccion de guiones, script translation, subtitling, subtitulación, subtitulacion, subtitulació, localización, localizacion, localitzacio, localització, localization, localisation, l10n, games, videogames, videojuegos, DVD, multimedia, proofreading, correción, correcion, correcció, correccio, traducción técnica, traducción, traducción, traduccion tecnica, informatica, software, turismo, página web, pagina web, sitio web, localización, freelance translator, translator, english, spanish, catalan, IT, Gastronomy, tourism, web page, web site, traductor autònom, traductor autonom, traductor, traduccio tecnica, traducció tècnica, traduccio, anglès, angles, espanyol, catala, informatica, turismo, pagina web, espai web.
This profile has received 37 visits in the last month, from a total of 9 visitors
Profile last updated Jul 6, 2011 |