Member since Feb '09 Working languages: English to Portuguese Portuguese to English | | Diana Tarre Accuracy and attention to detail Lisbon, Lisboa, Portugal Local time: 06:22 WEST (GMT+1)
Native in: Portuguese | | |
Accuracy and attention to detail. | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Environment & Ecology | Media / Multimedia | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Marketing / Market Research | | Art, Arts & Crafts, Painting | Tourism & Travel | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Cosmetics, Beauty |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Computers: Software | | Advertising / Public Relations | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Journalism | Education / Pedagogy | | Telecom(munications) | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Human Resources | | Surveying | Management | | Psychology | Printing & Publishing | | Cinema, Film, TV, Drama | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Music | Meteorology | | History | Retail | | Cooking / Culinary | Nutrition | | Agriculture | Furniture / Household Appliances | | Real Estate | Sports / Fitness / Recreation | | Slang | Religion | | Medical: Health Care |
More Less | English to Portuguese - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Portuguese to English - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour | | EUR | | Questions answered: 54, Questions asked: 0 Non-PRO / 7 PRO, PRO-level points: 67 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 4 English to Portuguese: File Transfer Software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - Are you using FTP, homegrown or purchased File Transfer Software?
Mitigate the risk of FTP
"FTP alone is not a viable option to give the insight, security, performance and , ultimately, the risk management necessary to responsibly conduct business." Frank Kenney and James Lennard, The Gartner Magic Quadrant for Managed File Transfer.
You should be asking:
* How could I increase my productivity?
* How could I better synchronize my applications and processes?
* How could I improve quality of service and reduce costs?
* How could I Automate, Monitor and Manage my File Transfer activity?
Save costs with File Transfer modernisation
Ask yourself:
* What is the cost of running multiple file transfer tools, in terms of implementation, administration, operations?
* Is onboarding of new partners, or implementing new exchanges between business applications as easy as requested by the business?
* Do I have a global end-to-end monitoring of my file transfer activity as needed by the operations and the business?
* How much savings would result from a central configuration management?
If you are managing multiple file transfer due to mergers, acquisitions, or simply history, you know the challenges associated with connecting new partners, new business applications, keep track of file transfers responding easily and timely to the business requirements.
Consolidation and Migration, a strategic project
Many large organizations, in many industries, have selected Synchrony MFT to consolidate their file transfer, and XYZ has thus a large background of successful migration projects.
XYZ has developed a methodology supported by migration tools to ensure the success and the cost effectiveness of such projects. This methodology covers the various stages of such a project ranging from best practices for inventory to cost analysis and ROI calculation.
XYZ is a leader in the Managed File Transfer market with thousands of customers across all industries in Europe.
XYZ has a recognized expertise in conducting large projects.
XYZ is the partner who can commit on the success of your MFT consolidation project. | Translation - Portuguese Está a usar um software de transferência de arquivos via FTP, desenvolvido internamente ou comprado?
Reduza os riscos do FTP
"O FTP, por si só, não é uma opção viável para conseguir o conhecimento, segurança, desempenho e, sobretudo, a gestão do risco necessárias para gerir um negócio de forma responsável." Frank Kenney e James Lennard, do Quadrante Mágico da Gartner para a Gestão da Transferência de Arquivos (MFT).
Deveria perguntar:
* Como posso aumentar a minha produtividade?
* Como posso melhorar a sincronização das minhas aplicações e processos?
* Como posso melhorar a qualidade dos serviços e reduzir os custos?
* Como posso automatizar, monitorizar e gerir a minha actividade de transferência de arquivos?
Reduza os custos com a modernização da transferência de arquivos
Pergunte a si mesmo:
* Qual é o custo da utilização de múltiplas ferramentas de transferência de arquivos em termos de implementação, administração e operações?
* O acolhimento de novos parceiros ou a implementação de novas trocas entre aplicações de negócios é tão fácil quanto o negócio exige?
* Posso fazer a monitorização global ponto-a-ponto da minha actividade de transferência de arquivos, tal como as operações e o negócio exigem?
* Qual a extensão da redução de custos que uma gestão central das configurações poderia proporcionar?
Se faz a gestão de múltiplas transferências de arquivos quer seja por motivos de fusões, aquisições ou simplesmente história, conhece certamente os desafios associados com a incorporação de novos parceiros, de novas aplicações de negócios e de se manter a par das transferências de arquivos, dando resposta às exigências do negócio de uma forma fácil e atempada.
Consolidação e Migração, um projecto estratégico:
Foram várias as grandes organizações de várias indústrias que já escolheram Synchrony MFT para consolidar as suas transferências de arquivos e, como tal, a XYZ conta com uma larga experiência de projectos de migração de sucesso.
A XYZ desenvolveu uma metodologia apoiada em ferramentas de migração para garantir o sucesso e a rentabilidade de projectos dessa natureza. Esta metodologia abrange as várias etapas de um processo desta natureza, desde as melhores práticas de inventário à análise de custos e ao cálculo do ROI.
A XYZ é líder no mercado da gestão das transferências de arquivos, contando com milhares de clientes de todas as indústrias na Europa.
A XYZ é reconhecida como especialista na gestão de projectos volumosos.
A XYZ é o parceiro que se compromete a garantir o sucesso da consolidação da sua MFT. | English to Portuguese: Contemporary Art Exhibition Brochure - Excerpt General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | Source text - Project
New Territories will comprise an exhibition, which will focus on new directions in the visual arts from collaborative, to participatory and social engaged practice.
Within contemporary art, the need arises to have a greater dialogue with the viewer. This project proposes to involve people in an interactive way in a process of collaboration, exchange and participation.
The exhibition will encompass a provocative mix of experimental work, and it will involve; performance, video, sound and interactive/participatory art projects.
More than ever, we are not people of just one country. Identity is no longer made up of a single thread, but it is an ever-changing absorbing field, made up of different strands of influences experiences and backgrounds as well as origins. These artists’ output may be defined as work at the cutting edge of their own cultural and personal histories, remaining alert and aware of the cross-currents of change and experimentation occurring in the wider context of the contemporary art world.
This exhibition looks at the experiments in the visual arts that can only be understood in the context of a globally active – and consciously interactive - contemporary art scene without borders or boundaries.
Aims
Increase knowledge and understanding of contemporary art by ‘diasporic’ international artists from London, Lisbon, and Poland with special emphasis on introducing and engaging new and larger audiences.
Create opportunities for dialogue, collaboration and exchange of ideas and information about contemporary issues.
(...)
- Inês Amado
Born in Portugal, lives and works and in England.
Her work spans several media, sculpture, video, site-specific installation, and performance with a particular interest in interdisciplinary and collaboration through dialogue, interaction and exchange between artists, non-artists and the public at large.
Amado organised and curated The International Multi Media Symposium an event that took place in the Islands of the Azores involving 25 international artists, writers, musicians and poets focusing on the concept of Place and People with an intercultural and interdisciplinary approach.
Amado created Sands in Time, the first live-art video installation broadcast on the Internet. Images beamed to London from the Azores by satellite were fused with images of London and projected as part of an installation; a live video broadcast of the installation was live screened on the net.
She is the founder of BreadMatters a cultural platform of debate, exchange and exhibition which took place in Lublin, Poland, Lisbon and Ireland.
(...)
Luísa Menano
Born in Mozambique in 1966.
She went to live in Portugal when she was nine years old. She now lives and works in Winchester, UK.
Luísa has been exhibited widely not only in Portugal but internationally from Portugal, to the UK and throughout, Japan, México, Spain, United States, Turkey and Mauritius.
She has been exploring the subject of Memories, Childhood Memories, Displacement, Globalization, Diaspora and Decolonization. Although Portuguese Luisa still fells she has roots connected to Africa. She grew up along with all the consequences of that decolonization along with the emotional weight that the family brought from Mozambique. It is in relation to these subject matters that Luisa has been developing her art work. Her life experience and also her family, friends and other people similar experience it is in a whole what she is intending to register. Luísa was granted with the Youth Prize in Visual Arts, given by the Portuguese Institute for Youth – XII Biennale 03, Vila Nova de Cerveira. Her work is amongst the Colecção da Fundação PLMJ. | Translation - Portuguese Projecto
Novos Territórios vai consistir numa exposição que se centrará nas novas direcções em que se movem as artes visuais, desde as práticas colaborativas às práticas participativas e de envolvimento social.
Está a nascer no seio da arte contemporânea a necessidade de estabelecer um maior diálogo com o espectador. Este projecto propõe-se a envolver interactivamente o público num processo de colaboração, de partilha e de participação.
A exposição irá incluir uma mescla provocatória de obras experimentais, e irá envolver performance, vídeo, som e projectos artísticos interactivos e/ou participativos.
Hoje, mais do que nunca, não somos cidadãos de um só país. A identidade já não é composta por um único fio, mas é antes um campo assimilador em constante mudança, feito de diferentes teias de influências, experiências, contextos e origens. A produção destes artistas pode ser definida como um trabalho na vanguarda das suas próprias histórias culturais e pessoais, mantendo-se atentos às e conscientes das correntes transversais de mudança e experimentação, em curso no contexto mais amplo do mundo da arte contemporânea.
Esta exposição contempla as experimentações nas artes visuais que podem apenas ser compreendidas no contexto de uma cena da arte contemporânea globalmente activa – e conscientemente interactiva – sem fronteiras ou limites.
Objectivos
Aumentar o conhecimento e a compreensão acerca da arte contemporânea criada por artistas “diaspóricos” internacionais de Londres, Lisboa e Polónia, com especial ênfase na apresentação e mobilização de novas e maiores audiências.
Criar oportunidades de diálogo, colaboração e partilha de ideias e informação acerca de questões contemporâneas.
(...)
Inês Amado
Nasceu em Portugal, vive e trabalha em Inglaterra.
A sua obra abarca diversos media, tais como escultura, vídeo, instalações site-specific e performance, com um interesse particular na interdisciplinaridade e colaboração através do diálogo, e na interacção e partilha entre artistas, não-artistas e o público de forma geral.
Amado organizou e curou o evento The International Multi Media Symposium, o qual teve lugar no arquipélago dos Açores e envolveu 25 artistas, escritores, músicos e poetas internacionais, focando-se no conceito de Lugar e Pessoas através de uma abordagem intercultural e interdisciplinar.
Amado concebeu Sands in Time, a primeira videoinstalação artística transmitida em tempo real pela Internet. Imagens emitidas por satélite para Londres a partir dos Açores, foram fundidas com imagens vindas de Londres, e projectadas como parte de uma instalação. Foi exibida uma transmissão em vídeo da instalação em tempo real na Internet.
É a fundadora da BreadMatters, uma plataforma cultural de debate, partilha e exposição que actuou em Lublin, na Polónia, e em Lisboa e na Irlanda.
(...)
Luisa Menano
Nasceu em Moçambique em 1966.
Foi viver para Portugal aos nove anos de idade. Hoje, vive e trabalha em Winchester, no Reino Unido.
A obra de Luísa tem sido amplamente exposta não apenas em Portugal mas também internacionalmente, de Portugal a todo o Reino Unido, ao Japão, México, Espanha, Estados Unidos, Turquia e Maurícia.
Tem vindo a explorar a temática das Memórias, Memórias da Infância, Deslocamento, Globalização, Diáspora e Descolonização. Apesar de ser Portuguesa, Luísa sente que as suas raízes estão ligadas a África. Cresceu com as consequências da descolonização e com a bagagem emocional que a família trouxe de Moçambique. Estas, têm sido as temáticas à volta das quais Luísa tem vindo a desenvolver a sua obra artística. É a sua experiência de vida, juntamente com as experiências semelhantes vividas pela sua família, amigos e outras pessoas, que constituem, num todo, o que Luísa pretende registar. O Instituto Português da Juventude concedeu-lhe o Prémio Jovem I.P.J. para as Artes Visuais, por ocasião da XII Bienal de Vila Nova de Cerveira, em 2003. A sua obra faz parte da Colecção da Fundação PLMJ. | English to Portuguese: Press Release Detailed field: Journalism | Source text - For Immediate Release
Angola: Release Cabinda Rights Defenders
January 8 Attack on Togolese Footballers Used to Crack Down on Civil Society
(New York, February 23, 2010) – The Angolan government should promptly release three human rights defenders who were arrested on apparently political grounds following the January 8, 2010, attack on Togolese footballers in Cabinda, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch also expressed concern about the continued detention without charge of five other persons being held.
Togo’s national football team was attacked in Angola’s oil-rich enclave of Cabinda. Two persons were killed and at least nine others wounded, as the team traveled by bus from the Republic of the Congo to Cabinda to compete in the 2010 Africa Cup of Nations. Separatist rebels from a faction of the Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC), which has been fighting for Cabinda’s independence since 1975, claimed responsibility for the attack.
“The Angolan government has an obligation to investigate and prosecute those who attacked the Togolese team,” said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. “But arresting outspoken human rights defenders in Cabinda with no link to the incident suggests the government is using the attack to target its peaceful critics.”
The Angolan authorities have arrested at least eight men since the attack on suspicion of “state security crimes.” According to credible sources interviewed by Human Rights Watch, police arrested the first one at 5:30 a.m. on January 8, before the Togolese footballers were attacked, at 3p.m. local time. Three of those arrested, Belchior Lanso Tati, Francisco Luemba and Raul Tati, are all prominent Cabindan intellectuals who are outspoken critics of the government and human rights defenders. Since the attack, the authorities have also harassed and intimidated others critical of the government.
The Angolan government announced after the rebels’ claim of responsibility that it would prosecute the attack’s “material and moral authors,” and the police have routinely called the detainees “terrorists.” There is no evidence that the police have conducted a criminal investigation into the attack.
Angolan law provides for a maximum initial detention period of 45 days for security crimes before charges must be brought against any suspects. The attorney general must justify an extension of the time limit. The 45 days expired on February 22 for arrests on January 8. To date, no charges have been brought against any of the eight.
The Angolan authorities have claimed that only two of the eight suspects – João António Puati and Daniel Simba – were directly involved in the attack. They are residents of a village close to where the attack occurred, near the border with the Republic of the Congo. Human Rights Watch has received credible reports that the military have mistreated Puati and Simba to force them to confess to the crime. Abuse against detainees by the military is common in Cabinda, particularly in rural areas, as Human Rights Watch previously documented. [LINK]
The six other detainees were arrested by the police in the city of Cabinda under suspicion of having committed “crimes against the security of the state.” They are:
Andre Zeferino Puati, member of a Catholic Church group, arrested on the morning of January 8;
Pedro Benjamim Fuca, an oil worker, arrested on January 13;
Belchior Lanso Tati, an economist and university professor, arrested on January 14;
Raul Tati, a Catholic priest and university professor, arrested on January 16;
Francisco Luemba, a lawyer and writer, arrested on January 17;
Barnabé Paca Peso, engineer and former human rights activist, arrested on February 14.
Belchior Lanso Tati, Francisco Luemba and Raul Tati, the three most prominent detainees, were held largely incommunicado for 10 days–lawyers had only restricted and family members no access–before the authorities lifted these restrictions.
The three had been prominent members of Cabinda’s civic association Mpalabanda. Before the Angolan government banned Mpalabanda in 2006, claiming that it was inciting violence, the organization had issued several human rights reports on Cabinda and facilitated peace negotiations between the separatist FLEC guerrillas and the government. Together with others, these three men continued facilitating peace talks until 2009 between the Angolan government and the guerrilla factions that had not laid down their arms. The peace initiative had been encouraged by senior government officials. An impartial facilitator to these talks, Rev. Ntoni Nzinga–a senior Angolan peace activist– told Human Rights Watch those meetings aimed at finding a solution to the Cabinda conflict and establishing lasting peace.
Angolan law on “crimes against the security of the state” dates from 1978, when Angola was under one party rule and in the midst of a nationwide civil war, and defines security crimes very broadly. It includes not only participating in violent acts that undermine the territorial integrity and sovereignty of Angola, but also in “collective action aimed at instigating public opinion or action…, that is in accordance with foreign pretensions” (article 1). Human Rights Watch believes that basing detentions on such a broad definition of security crimes undermines fundamental rights of freedom of expression, association and peaceful assembly, as guaranteed in Angola’s new constitution.
“The Angolan government should initiate without delay an impartial and transparent investigation into the January 8 attack and its circumstances,” Gagnon said. “Using broad-brush state security crime laws is likely to result in abuse instead of credible criminal charges against the ones who are responsible.”
Following the January 8 attack, members of civil society in Cabinda have told Human Rights Watch about increasing government intimidation and harassment. A journalist told Human Rights Watch that on January 20 Angolan security officials had warned him his life was at risk because the authorities considered him to be a “dangerous person” who has “damaged Angola’s image” by reporting on politically sensitive issues.
Raul Danda, former spokesperson for Mpalabanda and a member of Parliament for the opposition party UNITA, said he received repeated warnings that his parliamentary immunity might be lifted on claims he was linked to FLEC. In 2006, Danda spent more than two months in prison on suspicion of state security crimes without ever being formally charged with a crime.
Fernando Lelo –- a former Voice of America correspondent in Cabinda –- told Human Rights Watch that individuals claiming to be Angolan intelligence officials warned him he may soon be charged for alleged arms sales to FLEC. Lelo spent almost two years in prison for “security crimes,” until the Military Supreme Court quashed his conviction in 2009. Lelo was imprisoned following a trial in 2008 that did not meet international fair trial standards.
“The Angolan government’s continuing intimidation and harassment of civil society in Cabinda is disturbing,” Gagnon said. “Security concerns should not be used to unduly restrict the peaceful exercise of basic rights.”
Background
A 2006 peace agreement between the government of Angola and the Cabindan Forum for Dialogue (FCD), representing a faction of the FLEC separatists, sought to bring a formal end to the armed conflict in Cabinda, which has endured since Angola’s independence in 1975. The Angolan government has since claimed that the war in Cabinda is over. However, sporadic attacks on government forces and expatriate workers have continued. FLEC-FAC, the most militant faction of the separatists, which did not sign the 2006 accord, threatened to increase armed attacks ahead of the January 2010 Africa Cup of Nations.
The Angolan government has long used security concerns to restrict civic rights in Cabinda. In a report published in June 2009, “‘ They Put me in the Hole’: Military Detention, Torture and Lack of Due Process in Cabinda,” [LINK] Human Rights Watch documented a pattern of state abuses aimed at 38 rebel “suspects” between September 2007 and March 2009. Many of those arrested alleged that they were tortured by the Angolan military. In a positive move, the Angolan courts have since acquitted a number of these people for lack of evidence. But the authorities have still not investigated torture allegations nor prosecuted any member of the military involved in these abuses. None of the acquitted received any kind of compensation or redress.
In December 2009, Human Rights Watch documented increased intimidation of journalists in Cabinda, [LINK] which was designed to deter them from reporting about the fragile security situation in the enclave on the eve of the Africa Cup of Nations. On January 8, Human Rights Watch called upon the Angolan authorities not to use the attack on the Togolese footballers to justify increased repression in Cabinda.
| Translation - Portuguese Para Publicação Imediata
Angola: Libertar Defensores dos Direitos Humanos em Cabinda
Ataque de 8 de Janeiro contra Futebolistas Togoleses Usado para Punir Sociedade Civil
(Nova Iorque, 23 de Fevereiro de 2010) – O governo de Angola deve libertar imediatamente três defensores dos direitos humanos que foram detidos por motivos aparentemente políticos, no seguimento do ataque de 8 de Janeiro de 2010 contra os futebolistas togoleses em Cabinda, anunciou hoje a Human Rights Watch. A Human Rights Watch também expressou preocupação em relação à detenção continuada sem acusação de outras cinco pessoas.
A selecção nacional do Togo foi vítima de um ataque em Cabinda, o enclave angolano rico em petróleo. Duas pessoas foram mortas e pelo menos outras nove ficaram feridas quando a equipa se deslocava de autocarro da República do Congo a Cabinda, para participar no Campeonato Africano das Nações de 2010. Rebeldes separatistas de uma facção da Frente de Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC), que tem vindo a lutar pela independência de Cabinda desde 1975, reivindicaram a responsabilidade pelo ataque.
“O governo angolano tem a obrigação de investigar e julgar os autores do ataque contra a selecção do Togo”, afirmou Georgette Gagnon, directora de África da Human Rights Watch. “Mas a detenção de defensores dos direitos humanos em Cabinda que nao têm qualquer ligação ao incidente, sugere que o governo se está a servir do ataque para atingir os seus críticos pacíficos."
As autoridades angolanas detiveram pelo menos oito homens desde o ataque sob suspeita de “crimes contra a segurança do Estado.” De acordo com fontes credíveis entrevistadas pela Human Rights Watch, a polícia deteve o primeiro homem às 5:30 da manhã de 8 de Janeiro, antes do ataque contra os futebolistas togoleses, que teve lugar às 15:00, hora local. Três dos detidos, Belchior Lanso Tati, Francisco Luemba e Raul Tati, são conhecidos intelectuais cabindenses que têm criticado abertamente o governo e são defensores dos direitos humanos. Desde o ataque, as autoridades também têm perseguido e intimidado outros críticos do governo.
O governo de Angola anunciou, após a reivindicação de responsabilidade por parte dos rebeldes, que iria julgar os “autores materiais e morais” do ataque, e a polícia tem-se referido repetidamente aos detidos como “terroristas”. Não há sinal de que a polícia tenha levado a cabo uma investigação criminal forense do ataque.
A lei angolana permite um prazo inicial máximo de 45 dias em casos de detenção por crimes contra a segurança do Estado, até que os suspeitos sejam acusados. O procurador-geral é obrigado a justificar uma extensão deste prazo. O período de 45 dias para as detenções feitas a 8 de Janeiro terminou a 22 de Fevereiro. Até ao momento, nenhum dos oito homens foi formalmente acusado.
As autoridades angolanas alegaram que apenas dois dos oito suspeitos – João António Puati e Daniel Simba – estiveram directamente envolvidos no ataque. Estes residem numa aldeia próxima do local onde ocorreu o ataque, perto da fronteira com a República do Congo. A Human Rights Watch recebeu relatos credíveis de que os militares maltrataram Puati e Simba com o intuito de os forçar a confessar o crime. Abusos de militares contra detidos são comuns em Cabinda, em particular nas áreas rurais, tal como já tinha sido documentado anteriormente pela Human Rights Watch.
Os outros seis detidos foram presos pela polícia na cidade de Cabinda sob suspeita de terem cometido "crimes contra a segurança do Estado." Estes são:
Andre Zeferino Puati, membro de um grupo da Igreja Católica, detido na madrugada de 8 de Janeiro;
Pedro Benjamim Fuca, trabalhador do petróleo, detido a 13 de Janeiro;
Belchior Lanso Tati, economista e professor universitário, detido a 14 de Janeiro;
Raul Tati, padre Católico e professor universitário, detido a 16 de Janeiro;
Francisco Luemba, advogado e escritor, detido a 17 de Janeiro;
Barnabé Paca Peso, engenheiro e antigo activista pelos direitos humanos, detido a 14 de Fevereiro.
Belchior Lanso Tati, Francisco Luemba e Raul Tati, os três detidos mais conhecidos, estiveram em grande parte detidos sem comunicação durante 10 dias – os advogados tinham apenas acesso restrito e os familiares não tinham qualquer acesso – antes de as autoridades terem levantado estas restrições.
Os três foram destacados membros da associação cívica de Cabinda, a Mpalabanda. Antes de o governo angolano banir a Mpalabanda em 2006, alegando que estava a incitar à violência, a organização tinha publicado vários relatórios sobre os direitos humanos em Cabinda e facilitado conversações de paz entre as guerrilhas separatistas da FLEC e o governo. Juntamente com outros, estes três homens continuaram a preparar conversações de paz até 2009 entre o governo de Angola e as facções da guerrilha que ainda não tinham baixado as armas. Esta iniciativa de paz tinha sido encorajada por membros seniores do governo. Um facilitador imparcial nestas conversações, o Reverendo Ntoni Nzinga – um activista angolano pela paz de longa data – explicou à Human Rights Watch que o objectivo dessas reuniões era encontrar uma solução para o conflito de Cabinda e estabelecer uma paz duradoura.
A lei angolana sobre os “crimes contra a segurança do Estado data de 1978, uma altura em que Angola estava a sob um regime de partido único e se encontrava no meio de uma guerra civil a nível nacional. A lei define os crimes contra a segurança de forma muito vaga. Inclui não só participar em actos violentos que possam pôr em risco a integridade territorial e a soberania de Angola, mas também a participação “numa acção colectiva destinada a excitar a opinião pública ou actividade (…), isto concordante com pretensões estrangeiras” (artigo 1º). A Human Rights Watch acredita que basear detenções numa definição de crimes contra a segurança tão vasta põe em causa os direitos fundamentais de liberdade de expressão, associação e reunião pacífica, tal como são garantidos pela nova constituição angolana.
“O governo de Angola deve iniciar, sem demoras, uma investigação imparcial e transparente sobre o ataque de 8 de Janeiro e as circunstâncias do mesmo,” afirmou Gagnon. “O uso de leis sobre crimes de segurança demasiado abrangentes facilmente pode levar a abusos, ao invés de produzir acusações criminais credíveis contra os responsáveis.”
No seguimento do ataque de 8 de Janeiro, membros da sociedade civil de Cabinda contaram à Human Rights Watch que as intimidações e perseguições do governo aumentaram. Um jornalista afirmou à Human Rights Watch que, a 20 de Janeiro, foi avisado por agentes de segurança angolanos que corria risco de vida porque as autoridades consideravam-no uma “pessoa perigosa” que tinha “prejudicado a imagem de Angola” ao divulgar matérias politicamente sensíveis.
Raul Danda, antigo porta-voz da Mpalabanda e deputado do partido da oposição UNITA, afirmou ter sido repetidamente avisado de que a sua imunidade parlamentar poderia vir a ser levantada mediante alegações de que estava ligado à FLEC. Em 2006, Danda passou mais de dois meses na prisão sob suspeita de crimes contra a segurança do Estado sem nunca ter sido formalmente acusado de um crime.
Fernando Lelo – antigo correspondente da Voz da América em Cabinda – disse à Human Rights Watch que foi avisado por indivíduos que alegaram ser agentes da inteligência angolana que poderia brevemente vir a ser acusado da alegada venda de armas à FLEC. Lelo passou mais de dois anos na prisão por “crimes contra a segurança”, até que o Supremo Tribunal Militar revogou a sua condenação em 2009. Lelo tinha sido condenado a 12 anos de prisão num julgamento em 2008 que não correspondeu aos padrões internacionais de um julgamento justo.
“A intimidação e perseguição continuada do governo à sociedade civil em Cabinda é perturbadora,” afirmou Gagnon. “As preocupações de segurança não devem ser usadas para restringir indevidamente o exercício pacífico dos direitos fundamentais.”
Antecedentes
Em 2006, um acordo de paz celebrado entre o governo de Angola e o Fórum Cabindês para o Diálogo (FCD), representando uma facção dos separatistas da FLEC, procurou terminar formalmente o conflito armado em Cabinda, que existe desde a independência de Angola em 1975. O governo angolano alega que a guerra em Cabinda acabou. Contudo, têm continuado ataques esporádicos contra as forças armadas e trabalhadores estrangeiros. A FLEC-FAC, a facção mais militante dos separatistas, que não assinou o acordo de 2006, ameaçou aumentar os ataques até ao Campeonato Africano das Nações em Janeiro de 2010.
Há muito que o governo de Angola alega preocupações de segurança para restringir os direitos civis em Cabinda. Num relatório publicado em Junho de 2009, “‘Puseram-me no Buraco’: Detenção Militar, Tortura, e Processo Injusto em Cabinda,” [LINK] a Human Rights Watch documentou um padrão de abusos praticados pelo Estado contra 38 "suspeitos” rebeldes entre Setembro de 2007 e Março de 2009. Muitos dos detidos alegam terem sido torturados por militares angolanos. Num passo positivo, os tribunais absolveram, desde então, uma parte destas pessoas por falta de provas. Mas as autoridades ainda não investigaram as alegações de tortura nem foi julgado qualquer membro das forças armadas envolvido nestes abusos. Nenhum dos absolvidos recebeu qualquer tipo de indemnização ou compensação.
Em Dezembro de 2009, a Human Rights Watch documentou a crescente intimidação de jornalistas em Cabinda, [LINK] para impedi-los de noticiar a frágil situação de segurança no enclave na véspera do Campeonato Africano das Nações. A 8 de Janeiro, a Human Rights Watch apelou às autoridades angolanas para não usar o ataque contra os futebolistas togoleses para justificar o aumento da repressão em Cabinda.
| English to Portuguese: FAO Report - Climate change adaptation and mitigation in the food and agriculture sector Detailed field: Environment & Ecology | Source text - Mitigation in the natural resources sector should focus on its five major sectors, namely: livestock, forestry, rangeland, agriculture and fisheries. The classical mitigation options in the agricultural sector at large include forest-related measures of reducing deforestation and forest degradation and increasing afforestation and reforestation, along with forest management interventions to maintain or increase forest carbon density, and efforts to increase carbon stocks in wood products and enhance fuel substitution.
Cropland mitigation measures remain unexplored although many adaptation options also contribute to mitigation. Among these measures are: soil management practices that reduce fertilizer use and increase crop diversification; promotion of legumes in crop rotations; increasing biodiversity, the availability of quality seeds and integrated crop/livestock systems; promotion of low energy production systems; improving the control of wildfires and avoiding burning of crop residues; and promoting efficient energy use by commercial agriculture and agro-industries.
Soil carbon sequestration is one of the most promising options with a wide range of synergies. By increasing carbon concentrations in the soil through better management practices, this option offers benefits for biodiversity, soil fertility and productivity, and soil water storage capacity. Further, it stabilizes and increases food production and optimizes the use of synthetic fertilizer inputs, reversing land degradation and restoring the “health” of ecological processes. Fertilizers, pesticides and monoculture production have failed to optimize soil carbon sequestration or to moderate GHGs. Any attempts to increase production by increasing mineral nitrogen use need to be evaluated with respect to the fertilizer’s efficiency and N2O emissions. Experience from longterm studies has shown that nitrogen fertilizers do not support organic matter build-up. Fertilizer evaluations also must include off-site effects such as water contamination and off-site N2O emission, particularly in the most advanced countries. On the other hand, integrated crop and animal production, use of intermediate and catch crops and cover crops, compost application, crop rotation and diversification, and zero or reduced tillage have potential to improve soil carbon sequestration and reduce greenhouse gas emissions.
Increased emphasis on energy efficiency and biologically based production practices is needed to address GHG and climate change issues related to the food and agricultural system. Developing food and agricultural systems based on energy efficiency and improved soil carbon levels has potential to improve the greenhouse gas and climate change scenarios.
Livestock is responsible for significant GHG emissions, as noted above. Mitigation options to reduce these emissions include: improving livestock waste management through covered lagoons, ruminant livestock management through improved diet, nutrients and increased feed digestibility, improving animal genetics, and increasing reproduction efficiency.
| Translation - Portuguese No sector dos recursos naturais, a mitigação deve concentrar-se nos seus cinco sectores principais, nomeadamente: gado, produção florestal, pastagens, agricultura e pesca. As opções clássicas de mitigação no sector agrícola incluem, de forma geral, medidas de redução da desflorestação e da degradação florestal e de aumento da florestação e reflorestação, juntamente com intervenções de gestão florestal para manter ou aumentar a densidade carbónica das florestas, e esforços para aumentar as reservas de carbono nos produtos de madeira e a substituição dos combustíveis.
As medidas de mitigação das terras de cultivo continuam por explorar, apesar de várias opções de adaptação também contribuírem para a mitigação. Entre estas medidas contam-se: as práticas de gestão do solo, que reduzem o uso de fertilizantes e aumentam a diversificação da produção agrícola; a promoção das leguminosas nas rotações de culturas; aumentar a biodiversidade, a disponibilidade de sementes de qualidade e os sistemas integrados de produção agrícola e criação de gado; a promoção de sistemas de produção de baixa energia; melhorar o controlo dos incêndios florestais e evitar a queima dos resíduos das colheitas; e a promoção do uso eficiente da energia pela agricultura comercial e pelas agro-indústrias.
A fixação do carbono no solo é uma das opções mais promissoras, contando com uma vasta gama de sinergias. Esta opção, ao aumentar as concentrações de carbono no solo através de melhores práticas de gestão, oferece benefícios para a biodiversidade, fertilidade e produtividade do solo, e para a capacidade de armazenamento de água no solo. Além disso, estabiliza e aumenta a produção alimentar e optimiza o uso de insumos sintéticos de fertilização, invertendo a degradação do solo e restituindo a “saúde” dos processos ecológicos. Os fertilizantes, os pesticidas e a produção de monocultura não foram capazes de optimizar a fixação do carbono no solo ou de moderar os GEE. Quaisquer tentativas de aumentar a produção através do aumento do uso de nitrogénio mineral precisam de ser avaliadas no que respeita a eficácia do fertilizante e as emissões de N2O. A experiência de estudos a longo prazo tem vindo a mostrar que os fertilizantes à base de nitrogénio não suportam a acumulação da matéria orgânica. As avaliações dos fertilizantes também devem incluir os efeitos que ocorrem fora do local, tais como a contaminação da água e as emissões de N2O fora do local, em particular no caso dos países mais avançados. Por outro lado, a produção integrada de colheitas e gado, o uso de culturas intermediárias e intercalares e de culturas de cobertura, a aplicação de adubo, a rotação e diversificação das culturas, e uma menor ou inexistente preparação do solo, têm a capacidade de melhorar a fixação do carbono no solo e de reduzir as emissões dos gases com efeito de estufa.
É necessário dar maior ênfase à eficiência energética e às práticas de produção com base biológica para abordar as questões dos GEE e das mudanças climáticas, relacionadas com os sistemas agrícolas e de produção alimentar. O desenvolvimento de sistemas agrícolas e de produção alimentar com base na eficiência energética e em melhores níveis de carbono no solo tem a capacidade de melhorar o cenário das emissões de gases com efeito de estufa e das mudanças climáticas.
O gado é responsável por uma percentagem significativa das emissões de GEE, como foi referido em cima. As opções de mitigação para reduzir estas emissões incluem: melhorar a gestão dos efluentes pecuários através de lagoas cobertas, melhorar a gestão do gado ruminante através de uma alimentação melhor, mais nutritiva e mais facilmente digerível, melhorar a genética animal, e aumentar a eficácia reprodutiva.
| More Less | | Diana Tarré | | Bachelor's degree - Universidade Católica Portuguesa | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Feb 2009. | | N/A | English to Portuguese (Irish Translators' and Interpreters' Association / Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann) | | APT (Portuguese Translators' Association), ITIA | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Babylon, Lingoes, Lingotek, Spot (subtitling), Unilex Pro, Powerpoint, Wordfast | | English (PDF), Portuguese (PDF) | | Diana Tarre endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
- CONTACT: dianabispotarre AT gmail DOT com ;
MOBILE: +351914986134
My name is Diana Tarré and I am an independent translation professional from Portugal.
Translation : Primarily English -> European Portuguese/African Portuguese
Also Portuguese -> English
Proofreading / editing.
Type of Files Translated :
- .doc, .xcl, .ppt and .html
CAT and Terminology Tools :
I’m very skilled in Wordfast and work with several terminology tools and speciality dictionaries and glossaries.
Fields of Work :
• Technical – anti-virus, anti-spyware, firewalls, routers, etc.;
• Media / Journalism – news articles, press releases, special supplements;
• Int. Org. / Development / Cooperation - workshops, handbooks, project reports, funding
agreements, campaign support, promotional material, official communications;
• Marketing – case studies, surveys, briefings, newsletters, information leaflets, advertising
brochures, company profiles;
• Arts – exhibition brochures and leaflets, artists’ biographies;
• Health - HIV/AIDS, antiretroviral treatment, essential health care, product profiles;
• General - curriculum vitae, university certificates, academic papers, letters;
• Law – books of evidence, consent forms, birth certificates, personal documentation.
Education:
- Currently attending a Masters in Translation at the Universidade de Lisboa.
- Degree in Media and Culture Studies from the Universidade Católica Portuguesa (UCP).
Associations and Memberships:
- APT (Portuguese Translators’ Association)
- ITIA (Irish Translators’ and Interpreters’ Association)
- LinkedIn
Agencies:
I work with international translation agencies on a very regular basis, and I'm familiar with the confidentiality, urgency and accuracy involved.
Personal:
I was born in Lisbon, Portugal, where I currently live. I have recently returned to Portugal after living in Ireland and in Australia, to attend a Masters in Translation.
I am deeply passionate about translation and languages, and I’m in a constant process of learning, studying and researching, in order to improve myself. I am a very methodical and professional translator, and I have always received excellent feedback from the agencies and clients I collaborate with.
RATES:
Translation: €0.06 per source word
Translation of handwritten documents: €0.07 per target word
Turnkey translations: €0.08 per source word
Transcription and translation - €50 per hour
Telephone Interpreting - €25 per hour
Consecutive Interpreting - €30
Subtitling - €1.50 per subtitle
(minimum service fee: €25)
Thank you for taking the time to look at my profile. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Portuguese>English, English>Portuguese, European Portuguese, International Organizations, Development, Cooperation, Social Sciences, Research, Analysis, Workshop, Handbook, Migration, Refugee, NGO, ONG, CBO, Community, United Nations, Human Rights, Climate Change, Environment, Health, Marketing, Journalism, Press Release, News article, Briefing, Newsletter, Application Form, Certificate, Letter, Survey, Birth Certificate, Mozambique, Moçambique, Angola, Portugal, Timor Leste, East Timor, Cabo Verde, Cape Vert, Ireland, UN, United Nations, ONU, UNDP, PNUD, CEDAW, UNFPA, UNICEF, WHO, UNIFEM, EU, UE, ILO, UNMIT, UNMISET, UNHCR, European Union, copywriting, gender, East Timor, Timor-Leste, women rights, domestic violence, torture, European Commission
This profile has received 211 visits in the last month, from a total of 45 visitors
Profile last updated Jun 21 |