Member since May '10 Working languages: English to Chinese Chinese to English | Du Wei Quality + Reliability = My Commitment WUHAN, Hubei, China Local time: 11:51 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Textiles / Clothing / Fashion | Marketing / Market Research | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Food & Dairy | | Cosmetics, Beauty | Cooking / Culinary | | Business/Commerce (general) | Wine / Oenology / Viticulture |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Nutrition | Real Estate | | Retail | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Transport / Transportation / Shipping | Zoology | | Computers (general) | Names (personal, company) | | Idioms / Maxims / Sayings | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Poetry & Literature | Linguistics | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Finance (general) | | Forestry / Wood / Timber | General / Conversation / Greetings / Letters | | History | Human Resources | | IT (Information Technology) | Insurance | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | Journalism |
More Less | | | English to Chinese - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 30 - 45 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 30 - 45 USD per hour | | USD | | Questions asked: 6 | 12 entries More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 10 Chinese to English: 雀巢公司产品说明 Nestlé's prodect discriptioin General field: Marketing Detailed field: Food & Dairy | Source text - Chinese • 与精制谷物相比,全谷物具有更好的营养优势,它不仅富含膳食纤维– 这一对维持肠道健康具有重要意义的营养素,还含有丰富的抗氧化物质、蛋白质(特别是赖氨酸)、矿物质(镁、锰、磷以及硒)和维生素(烟酸、维生素B6以及维生素E)等对于当今消费者更为重要的营养成分。
• 中国居民膳食指南推荐:每天食用85g的全谷食品能减少若干慢性疾病的发病风险并可以帮助控制体重。
• 雀巢公司致力于全谷产品的加工生产,让消费者轻松获取美味健康的全谷营养。
| Translation - English • Compared with refined grain, whole grain has better nutritional advantages. Not only is whole grain rich in dietary fibre, the nutrients of which have significant effects on intestinal health, but there are also abundant components which are more important for today's consumer. These include antioxidants, proteins, the amino acid lysine, the elements magnesium, manganese, phosphorus and selenium, as well as vitamins Niacin, B6 and E.
• According to the recommendations of Chinese Dietary Guidelines, 85g of whole-grain food per day can reduce the risks of certain chronic diseases and help control body weight.
• Nestlé is committed to processing and manufacturing whole-grain products, allowing consumers to easily obtain the nutrition of delicious and healthy whole-grains.
| Chinese to English: 产品说明 Product description General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | Source text - Chinese 1、专为iPod 和iPhone设计;
2、折叠插脚,方便携带;
3、标准USB输出,可以兼容其它USB充电产品;
注意事项:
1、非专业人员不得拆卸和维修本产品;
2、非产品品质问题损坏则不予质保;
本产品是一款可以安装在机箱上的音箱,它采用机箱内部走线,节约桌面空间,解决电线的束缚。一对信噪比≥65dB的音箱,低音深沉有力,中高音高雅细致,音场定位十分准确。
| Translation - English 1. The product is specifically designed for iPod and iPhone;
2. Foldable plug foot makes it convenient to carry;
3. Given standard USB output, compatible with other USB charging products;
NOTE:
1. Non-professional personnel must not dismantle and repair this product;
2. Warranty is not provided for any damages caused by non-quality problems;
The product is a speaker which can be installed on the case. Adopting internal routing inside the case, it has saved desk space and solved the problem of constraints on wires. This is a pair of speakers with Signal to Noise Ratio ≥ 65 dB, deep and powerful bass, elegant and exquisite med-high notes, as well as extremely accurate positioning of sound fields.
| English to Chinese: Travel in New York General field: Bus/Financial Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Ranked #1 US destination for international and domestic travelers in 2009. Discover more at nycgo.com.
North of New York City, Westchester, gateway to the Hudson Valley, is easily accessible by train. Groups and individuals are welcome to stay for a day or more at our first-class hotels and enjoy our historic sites, museums, gardens, shopping, outdoor recreation, festivals and fairs.
Culinary adventure
Have dinner at a castle; enjoy "farm to table" dining; make your own wine or pick your own apples!
Enjoy art - indoors and outdoors; hike,bike, stroll gorgeous gardens; attend arts & crafts events; visit Playland Amusement Park.
| Translation - Chinese 2009年由美国国内及国际游客评为美国旅游首选目的地。请登录nycgo.com,了解更多信息。
您可乘坐火车轻松到达纽约市北部、威彻斯特(Westchester)以及通往哈德逊河谷(Hudson Valley)的门户。欢迎团体及个人游客在我们设施一流的酒店住宿,畅游历史遗址、博物馆及花园,尽享购物、户外休闲、节日和集市的乐趣。
美食之旅
在城堡中晚餐,享受直接来自农场的美食,酿造您的专属葡萄酒,或者亲手摘苹果!
处处感受艺术气氛 - 参加室内室外活动,远足、骑车或在绚丽的花园中漫步,参加艺术及工艺品活动,探访普利兰游乐园(Playland Amusement Park)。
| English to Chinese: Internal letter General field: Other Detailed field: Other | Source text - English We have been closely following the situation in China following the devastating 7.1 magnitude earthquake which struck Yushu of Qinghai Province on April 14. I was terribly saddened to see images of the destruction to homes and livelihoods, and particularly by the tragic loss of life caused by this disaster.
In response, Goodyear China has committed to donate RMB 400,000 through UNICEF for its ongoing earthquake relief efforts and is working closely with them on how to make the most effective use of this donation.
Immediately following the earthquake, Goodyear dealers in Qinghai Province visited local retail stores in order to provide support by donating money and goods. We thank them sincerely for their efforts.
Goodyear has, and always will be, a strong partner of local communities, and so I encourage you all to continue to apply this global tradition of our company and work together to assist in any we can.
| Translation - Chinese 我们一直密切关注中国青海省玉树于4月14日发生7.1级毁灭性地震后的情况。看到被地震摧毁的家园和人们的生活,尤其是这场灾难所造成的生命损失,我感到极为痛心。
作为回应,固特异中国已通过联合国儿童基金会捐款40万元人民币,用于正在进行中的抗震救灾工作,并就如何最有效地利用这笔捐赠与其进行密切合作。
得知地震的消息后,青海省固特异经销商立即探访当地的零售商店,通过捐款、捐物提供支持。我们由衷地感谢他们所付出的努力。
固特异公司已经成为当地社区强有力的合作伙伴,并将一直发挥作用。因此, 我鼓励大家继续固守本公司这一全球传统,共同努力,以力所能及的方式向灾区施以援手。
| English to Chinese: Energy Upgrade California General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English Making your home energy-efficient is an ideal way to save energy, money and the environment. Through Energy Upgrade California, you’ll be able to fix your home energy leaks by performing multiple efficiency measures tailored to your needs. And when you perform multiple measures, you’ll save even more with program rebates and by reducing wasted energy. This program is coming fall 2010, so start preparing your home energy upgrade plan and stay tuned for more information.*
*This program is offered on a first-come first-served basis and is effective until funding is expended or the program is discontinued by the California Public Utilities Commission. These programs are funded by California ratepayers and administered by SCE under the auspices of the California Public Utilities Commission. ©2010 Southern California Edison. All rights reserved.
| Translation - Chinese 家庭節能是節約能源、節省金錢及保護環境的理想方式。憑藉Energy Upgrade California, 通過實施多項為您度身訂造的節能措施,您將得以對家中的能源使用漏洞進行修補。在採取這些措施時,您甚至可以經由計畫退款以及減少能源浪費而省下更多金錢。該項計畫將於2010年秋季推出,那麼,現在就著手準備您的家庭能源升級計畫吧,並請繼續留意更多資訊。*
*遵循先到先得、額滿即止的原則,該計畫將持續有效,直至經費用盡,或由加州公用事業委員會叫停為止。 這些計劃由加州納稅人提供資金, 並在加州公用事業委員會的主持下,由SCE進行管理。© 2010 Southern California Edison。版權所有。
| English to Chinese: Pursing Customer-Defined Quality General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - English Lifestyles change, design changes, taste changes, but does the perception of quality change?
Yes, it does. The perception of quality for automotive consumers is continuously changing. Seems just two decades ago quality might have been defined as the ability of your vehicle to transport you and your family from Point A to Point B with only a little maintenance and no breakdowns. Or, you hoped your car would start in adverse weather conditions (especially in -20°C weather), and that you wouldn’t have to resort to the many tricks you devised to get your car started after an indefinite number of cranks. And nowadays? Dare your vehicle if it does not start under any given condition, and no one gives a second thought to driving problem-free from Point A to Point B.
Quality today encompasses a much broader scope of definition than in years past. J.D. Power and Associates data shows that in 2003, 76% of customer-reported vehicle problems were related to defect/malfunctions. By 2009, that had dropped to 52%. Conversely, design- and usability-related problems have grown threefold in that same time frame (Figure 1). Quality perceptions are now far more than just the measurable failure of systems or components, and the scope is increasing every year.
| Translation - Chinese 生活方式变了,设计、口味也在变,品质感知可有变化?
是的,有变化。汽车消费者对品质的感知正在不断改变。20年前,汽车的品质似乎定义为仅需少量维护,您的座驾便可毫无故障地将您及家人从A地运往B地。或者,您希望它能在恶劣天气条件下启动如常(尤其是-20℃的天气),那样的话,您就不必求助于自己发明的诸多窍门,在摇动曲柄不知多少次之后,才能把车子发动起来。现如今呢?在任何给定的条件下,您的车子胆敢不发动吗,而且,没人需要考虑一路顺风地从A地驾驶至B地的问题了。
今天的品质所包含的定义范围较以往年代更加广泛。JD Power and Associates的数据显示,在2003年,客户报告的车辆问题中有76%与缺陷/故障有关。到2009年,这一数字已下降至52%。相反,同一时期内与设计及可用性相关的问题增加了三倍(图1)。对品质的感知现已远远超出系统或部件的可测故障,而且其范围正在逐年扩大。 | English to Chinese: Lee Kum Kee General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - English Lee Kum Kee, the world’s inventor of oyster sauce, introduces the first mushroom diced vegetarian oyster flavoured sauce in Singapore, Lee Kum Kee Golden Vegetarian Oyster Flavoured Sauce with Mushroom. The new product is expected to appeal to vegetarians and non-vegetarians alike in Singapore. With diced mushrooms, the oyster sauce gives dishes greater texture and consistency with a unique natural mushroom flavour.
A healthy and natural fungus, mushrooms have been used for thousands of years both as food and for medicinal purposes. Mushrooms are becoming increasingly popular amongst food lovers for their natural flavour and health benefits. Riding on this trend, Lee Kum Kee becomes the first sauce manufacturer in Singapore to add diced mushroom in its sauce.
Containing no added monosodium glutamate (‘MSG’) and no added preservatives, Lee Kum Kee Golden Vegetarian Oyster Flavoured Sauce with Mushroom will appeal to health conscious consumers who enjoy the distinctive taste of a vegetarian oyster sauce with diced mushroom.
With its unique golden brown colour, the sauce is an appetising condiment to accompany any vegetarian dish whether stir-fried or used as a dipping sauce.
| Translation - Chinese 李锦记,世界蚝油的发明者,于新加坡推介其首款香菇粒素食蚝油 -- 李锦记金黄香菇素食蚝油。该款新产品意在吸引新加坡的素食者及非素食者。该素食蚝油中加入的粒状香菇,以其独一无二的天然蘑菇风味,让菜肴更具质感,更加香醇。
作为一种健康、天然的真菌,香菇的药食两用已有数千年历史。因其天然风味和保健价值,越来越受到美食爱好者的欢迎。顺应这一趋势,李锦记成为新加坡首家在酱汁中添加香菇粒的酱料制造商。
李锦记金黄香菇素食蚝油不含味精和防腐剂,因此将吸引具有保健意识的消费者,令他们爱上这一带有香菇粒的素食蚝油与众不同的特别风味。
该款酱料为独特的金棕色,无论烹炒或点蘸,均为任何素食佳肴的绝佳调味品。
| English to Chinese: Cardical IG Product General field: Tech/Engineering Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Source text - English When the temperature soars in the summer, ordinary window glass just can't beat the heat. Tinted glass spoils the view. Lodz-366 is formulated to reject solar heat while maintaining attractive visibility. So it keeps the heat out while letting light in. As a matter of fact, Lodz-366 glass is our ultimate in performance and clarity among all of Cardinal's clear coated products. What's more, Lodz-366 provides the ultimate in fading protection. It blocks 95% of the sun's damaging ultraviolet rays - a leading cause of fading (visible light also contributes to fading) - so your furniture, carpets, curtains and wall coverings stay beautiful for years. It blocks 95% of the sun's damaging ultraviolet rays - a leading cause of fading (visible light also contributes to fading) - so your furniture, carpets, curtains and wall coverings stay beautiful for years.
According to the Consumer Federation of America, the average American household spends $1,500 per year on energy costs. But energy-efficient windows can help save a bundle. In fact, you can reduce your energy bills by one-third by simply using low-emissivity glass. But not only does it make financial sense, it's smart to do in view of limited global resources. By using products that reduce energy consumption, one diminishes their environmental footprint, limiting usage of fossil fuels and lowering carbon emissions. | Translation - Chinese 夏季温度飙升时,普通窗户玻璃无法击退高温。有色玻璃则使视线不再美好。Lodz-366玻璃的配方旨在阻挡太阳辐射热获得的同时,仍然保持引人注目的能见度。因此,这种玻璃能在阻隔热量的同时让太阳光线得以射入。实际上,Lodz-366玻璃是卡迪纳尔所有透明镀膜产品中兼顾性能和透明度的终极选择。此外,这种玻璃还可提供褪色防护的极致性能。它能阻挡95%的太阳有害紫外线,而这正是褪色的主要原因(可见光也会导致褪色),因此您的家具、地毯、窗帘和墙面多年之后仍可保持美观。
根据美国消费者联盟的数据,美国家庭平均花费能源成本为每年$1500。但节能型窗户可帮助节省大笔开支。事实上,只需使用低辐射玻璃,您便可减少三分之一电费账单。但是,使用低辐射玻璃不仅颇具经济意义,考虑到有限的地球资源,这亦是明智之举。通过使用降低能源消耗的产品,人们可以减少其对环境的影响,限制化石燃料的使用并降低二氧化碳排放量。 | English to Chinese: The 2010 Holiday Gift Guide General field: Marketing Detailed field: Marketing / Market Research | Source text - English DVD Players
DVD players and combination units account for the greatest portion of “standby” electricity consumed in your home— approximately 35%. (Standby power is the electricity used by a device when it is off or in sleep mode.) ENERGY STAR-qualified players use as little as one-fourth of the energy of standard models when they are turned off.
Computers
Fact: By choosing an ENERGY STAR-qualified desktop or laptop computer, you can reduce emissions by approximately 154 pounds of carbon dioxide a year— equivalent to not driving your car for 5 days! Plus you’ll save about $4 a year in energy costs for a laptop, $13 a year for a desktop.
Printers
ENERGY STAR-qualified printers and fax machines automatically enter a low-power mode of 15–45 watts or less after a period of inactivity. A combo printer/fax unit consumes half as much energy while idle as two stand-alone products.
Buying energy-saving surge protectors
The average household spends $60 a year to power electronics while they’re off or in standby mode. (That’s more than $11 billion annually in wasted energy costs.) Energy-saving surge protectors can help by automatically turning off the power to electronics when not in use. It’s a great gift for the person who has almost everything! | Translation - Chinese DVD播放機
DVD播放機及組合電器占據了您家中“待機”電力消耗的最大部分 -- 大約35%。(待機用電指電子器件關機或處于休眠模式時所使用的電力。)ENERGY STAR合格DVD播放機關機時的耗電量僅爲標準機型的四分之一。
計算機
事實:通過選擇ENERGY STAR合格臺式計算機或筆記本電腦,您每年可以减少大約154磅二氧化碳排放量 -- 相當于5天不開車!另外,您每年可爲一台筆記本電腦節省約4美元,爲臺式計算機省下13美元的能源費用。
打印機
ENERGY STAR合格打印機和傳真機在靜止一段時間後,可自動進入15〜45瓦或更低的低功耗模式。組合打印機/傳真機消耗的電量僅爲兩個獨立産品處于閑置狀態時的一半。
購買節能型浪涌保護器。
當電子設備處于關閉或待機模式時,平均每戶每年的花費爲60美元。(每年浪費的能源成本爲110億美元。)節能型浪涌保護器可通過自動關閉未在使用狀態之電子産品的電源,從而幫助節約用電。對于幾乎所有電子産品樣樣齊備的人士來說,節能型浪涌保護器不啻爲一份超值大禮!
| English to Chinese: Diageo Marketing Guide General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English Inspired by 300 years of Family distilling tradition and experience.
A member of the Nolet Family personally approves every production run before bottling.
Crafted from small batches using copper pot stills, together with modern distilling techniques.
Schiedam, Holland
Sometimes regarded as one of the capitals of spirits, the place where brandy and jenever (Dutch gin) were apparently invented.
Copper pot still
Here on the label there is a picture of the original copper pot still, ‘Distilleerketel No.1’, after which the vodka is named.
Nolet family, 10 generations
On the label we can see the Nolet family crest and if we turn the bottle around we can see the names of the 10 generations of the family.
| Translation - Chinese 灵感源自Nolet家族300年蒸馏制酒的传承和经验。
装瓶前,Nolet家族的一名成员将亲自认可每道工序。
使用铜质罐式蒸馏器、采用现代蒸馏技术小规模精酿而成。
荷兰斯希丹
这座城市应该是白兰地与荷兰杜松子酒诞生的地方,因此有时它被视为烈酒之都。
铜质罐式蒸馏器
在酒瓶标签上印有最初的铜质罐式蒸馏器‘Distilleerketel No’的图片,而这种伏特加酒便因其而得名。
Nolet 家族,十世传承
标签上,我们还能看到 Nolet 的家族徽章;转动酒瓶,家族十世传人的姓名也印于瓶上。
| More Less | | Bachelor's degree - Yunnan Normal University | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: May 2010. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Du Wei endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me With only 2-year English study in a Chinese normal university(1990-1992), I have passed a long journey of self-studying, teaching and translating. In 15 years' working as a translator unceasingly, an amount of over 1,800,000 words for English <-> Chinese translation has been accumulated , covering fields of marketing, food & drink, culinary, advertisement, wine, fashion, games, cosmetics, tourism, management, education, literature, entertainment, real estate, localization, etc. I started my full-time freelance career in late 2008.
Project History:
In 2008 – 2009:
1. Product list of Avon
2. 2008 Annual Report of Liuzhou Chemical Industry Co., Ltd. (Chinese > English)
3. Company news & brochure of Ball
4. Ad copies of Tommy Hilfiger
5. Company news of Goodyear
6. Ad copies & brochure of DKNY
7. Company profile of Pall
8. A set of Rules and regulations of various lotteries issued by China Welfare Lottery Release and Management Center (Chinese > English)
9. Ad copies & surveys of Nestle
10. Ad copies & promotion material of Chery Auto (Chinese > English)
11. News release of Christie
12. Ad copies & surveys of Evian
13. Requirements profile, safety standards and bidding material of Henkel
14. Brochure of PICC (Chinese > English)
15. Brochure of Beijing Olympic Park (Chinese > English)
16. Communication training material of Wärtsilä
17. Picture album & brochure of Wudang Mountains (Chinese > English)
18. A whole localization project of Tradecard, containing over 150,000 words, covering logistics, IT, accounting and banking, etc.
In 2010:
1. Company news of TDK
2. Promotion material of Haier (Chinese > English)
3. Company news of Huawei (Chinese > English)
4. Company news & discussion notes of Baidu (Chinese > English)
5. Promotion flyer of Studio Tour
6. News releases of Interfax
7. Website localization of Japan Tourism Agency
8. Ad copies of Boeing 787 (ongoing)
9. Website localization and promotion information of California Energy Commission (ongoing)
10. Website localization of Royal Caribbean International (ongoing)
11. Brochures & promotion material of Simcere Pharma (Chinese > English, ongoing)
12. Website localization, promotion information and other marketing materials of Southern California Edison (ongoing)
13. Brochures & promotion material of DIRECTV (ongoing)
14. Ad copies of Geely Auto (Chinese > English, ongoing)
15. Website translation, news release and promotion material of Wuliangye (Chinese > English, ongoing)
16. Information Memorandum of PricewaterhouseCoopers
17. Brochure of Philippine-Japan Active Carbon Corp.
18. Brochures & marketing material of Kaiser Permanente Insurance Company (KPIC)
19. Hair and Scalp Manual, L’Oreal
20. News release, Martell
21. Cardinal’s Insulating Glass Product Manual
22. Brochure & promotion material of Vortex Aquatic Structures International
In 2011:
1. Brompton, User Manual
2. Wine production, general information (terroir, soil, climate and weather, human element, etc.)
3. Piaget, news release
4. Vancheron Constantin, website information
5. Jaeger-LeCoultre, news release
6. Patek Philippe, website information
7. EA, game translation (The Sims, Sports, Ebisu)
8. Cardinal Corp., whole website translation (www.cardinalcorp.com)
9. Accor Group, Employee Opinion Survey
10. Diageo, marketing guide manual
11. Savel, culinary brochure
12. iPad, games and promo
13. Freedom to Create, booklet/press release
14. MONTEPULCIANO D'ABRUZZO DOC, wine brochure
15. Shantytown Audio Guide, tourism program (translation/voice-over)
16. SAGE, promotion materials
17. Tupperware, flyers and promotion materials
18. WGSN, recent fashion release and information
19. Delta, ongoing website updates including up-to-date promotions, membership benefits, etc. (English>Traditional Chinese)
20. Vitas Hospice, ongoing website updates including up-to-date promotions, flyers, etc. (English>Traditional Chinese)
21. Hollywood Casino, ongoing website updates including up-to-date promotions, sweepstakes, flyers, etc. (English>Traditional Chinese)
22. Wongtee Plaza Strategy
And more…
|
| Keywords: Dedicated, committed, self-educated and detail-oriented English <-> Chinese translator with 15-year experience and about 1, 800, 000 words accomplished
Profile last updated Feb 7 |