Member since Oct '06 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese Portuguese to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Marcia Gascon High Quality and Dependable Translator São Paulo, São Paulo, Brazil Local time: 08:58 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
*Trados user *Spanish and English to Portuguese, and Portuguese and English Translator | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Marcia Gascon | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Engineering (general) | Petroleum Eng/Sci | | Patents | Internet, e-Commerce | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical (general) | | Marketing / Market Research | Electronics / Elect Eng |
| Also works in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | Automation & Robotics | | Engineering: Industrial | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Cosmetics, Beauty | Surveying | | Cooking / Culinary | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Dentistry | | Medical: Cardiology | Construction / Civil Engineering | | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 309, Questions asked: 19 Easy / 476 PRO, PRO-level points: 507 | 30 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Aivars, is very professional. Payment on time! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Excellent agency. Very friendly. Good payers. A pleasure to work with! | Obrigdo, Marcia! Excellent translator! | | Hidden | Hidden | 5 | Friendly and professional agency. Good communication. Punctual payment | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Sandra is a pleasure to work with. Friendly and nice! | Thanks for your nice words! | | Hidden | Hidden | 5 | I did a small project for Claudia in October/2006. She is friendly, professional and reliable with payments. | Many Thanks Marcia! | | Hidden | Hidden | 5 | Interesting project, reasonable deadlines and payment received in good time. A pleasure to work with. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have worked one short project for this company, Mr.Ted is very honest and polite, very professional, it would be my pleasure working again for him. Excellent communication and payer! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Fiona is very organized. Good rates. Responsive. Payments on time. Would love to work with MCFelder again :) | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I did one small job for this company. Very pleasant and professional agency. Payment was very prompt. | Thanks Marcia. | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional agency. Good payers. Victor is reliable and professional to work with. Highly recommended! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Nice people! Very professional. Very good communication. Will work with them as long as they want me. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I 've been working with this agengy and I like a lot ..good payers...good communication and people are very friendly ... | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I completed a small project for Ajit Shirodkar. He was excellent to work with. He had good communication and payment was on time. I would highly reccomend anyone who would like to work with him. | Hi Marcia It was a pleasure working with you | | Hidden | Hidden | 5 | Helpful and nice to work with, pay on time. | Thank you Marcia! | | Hidden | Hidden | 5 | Good contact, prompt payment. Great outsourcer to work with | Thanks for your comment! | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice to work with. Friendly people, very professional, always available for questions, interesting projects. A pleasure to work with! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very good, reliable and extremely friendly! Payment always on time! | Thank you very much for your kind remarks left on ProZ's BlueBoard. | | Hidden | Hidden | 1 | I sent several emails and never answer me. This agency is not honest to pay, be careful! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Highly professional agency. Prompt payment. Great working with them (Jan and Peter) | Thank-you Marcia, You are an excellent translator capable of handling complex terminolgy and documentation. | | Hidden | Hidden | 5 | If I could I would give +5 (10) for this agengy, they are 10 in communication and 10 in payment on time. Betranslated/Thijs is the best agency/person I have ever worked for. | Thank you very much Marcia, good work! | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional and well-organized company. They pay on time and they provide excellent communication and feedback | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Great to work with, friendly, and prompt payment. | Thank you Marcia! | | Hidden | Hidden | 5 | Very interesting projects. Alex is very friendly and professional. Highly recommended | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional. On going projects and payments on time. Will work with them as long as they want me | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very interesting projects. Narky is very friendly and professional. Highly recommended | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Good contact, prompt payment. Great outsourcer to work with | Thanks for your kind comment! | | Hidden | Hidden | 5 | Prompt payment, professional and nice staff (specially Allison) | ... | | Hidden | Hidden | 1 | They delay a lot to pay. Their terms about payment is 45/60 days but they always pay later. | Translator was paid in full. Work completed was of acceptable quality. ONE payment was indeed sent late for which we apologize. The "1" grade seems a bit harsh... | | Hidden | Hidden | 5 | Excellent agency, good projects, payment always on time. :-) | Thanks for all your ongoing cooperation Marcia! We wil continue working together. | | Hidden | Hidden | 5 | Excellent outsourcer, good project and payment on time. | Thank you for your work, Marcia. |
More Less | Sample translations submitted: 2Portuguese to English: Quotas Payment Mechanism Detailed field: Economics | Source text - Portuguese Mecanismo de Pagamento das Cotas
O Fundo emitiu cotas seniores e subordinadas, denominadas em reais. Essas cotas tern o direito de receber, se houver, rendimentos decorrentes do pagamento de emprestimos pessoais com consignagao em folha denominados na mesma moeda, e/ou outros instrumentos de renda fixa, investimentos financeiros de curto prazo e dinheiro integrantes da carteira do Fundo. O rendimento e o valor de face das cotas seniores serao pagos com o fluxo de caixa gerado por financiamentos e outros investimentos. O originador detem as cotas subordinadas, que nao silo ciassificadas pela Standard & Poor's
| Translation - English Quotas Payment Mechanism
The Fund has issued senior and subordinated quotas, designed in Brazilian Real. Such quotes have the right to receive, if having, profits resulting from the payment of payroll consigned personal loans, designed in the same currency, and/or other fixed income instruments, short term financial investments, and amounts part of the Fund's portfolio. The profit and face value of senior quotas will be paid with the cash flow generated by loans and other investments. The originator has the subordinated quotas that are not classified by Standard & Poor's.
| English to Portuguese: nanotecnologia/nanotechnology Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English Abstract
Nanoscience and nanotechnology are areas that have a great potential for new materials and new applications development.
Many nanotechnology researches are associated with the using of carbon nanotubes (CNTs), once they are products that have amazing properties, for example, modulus of elasticity of approximately 1TPa, that is, five times the steel's.
Recently many researchers are using the nanotechnology concept to create Portland concrete composites, where they look for the comprehension of the hidration of cement particles and addition of nanometrics (nm) particles, either nano-silica, carbon nanotubes or nanofibres.
In a near future, with the development of new researches and with the advance of new techniques of nanoparticles incorporation, the Portland cement will become a high technology product when compared to its current condition - of only a conventional product of civil construction. Its usage could be increased in manufacture of nano-concretes, mortar, and other high performance and efficacy materials, and could be an innovator product in different industries areas, opening new consuming market.
The purpose of this article is to provide a series of information related to the subjects above, using recent researches, results, innovations and new challenges as base.
Keywords: nano-concrete, nanotechnology, cement, nanoparticles
| Translation - Portuguese Resumo
A nanociência e a nanotecnologia são áreas que apresentam grande potencial para o desenvolvimento de novos materiais e novas aplicações.
Muitas pesquisas com nanotecnologia estão relacionadas com a utilização dos nanotubos de carbono, pois são produtos que apresentam excepcionais propriedades, como por exemplo, módulo de elasticidade de aproximadamente 1TPa, ou seja, cinco vezes maior que a do aço.
Recentemente inúmeros pesquisadores estão utilizando o conceito de nanotecnologia para criação de compósitos de cimento Portland, na qual busca-se a compreensão da hidratação das partículas de cimento e a adição de partículas nanométricas (nm), seja nano-sílica, nanotubos de carbono ou nanofibras.
Num futuro próximo com o decorrer de novas pesquisas e o avanço de novas técnicas na incorporação das nano-partículas, o cimento Portland se tornará um produto de alta tecnologia comparado ao seu estado atual, de ser somente um produto convencional da construção civil. A sua utilização poderia ser potencializada na fabricação de nano-concretos, argamassas, e outros materiais de alta performance e desempenho, como também ser um produto inovador em outras áreas da indústria abrindo novos mercados consumidores.
O objetivo deste artigo é fornecer uma coletânea de informações relacionadas com os assuntos acima, com base em pesquisas recentes, resultados, inovações e próximos desafios.
Palavra-Chave: nano-concreto, nanotecnologia, cimento, nanopartículas
|
More Less | Art/Literat, Automation , Chemistry, Culinary, E-Commerce, Finance, Insurance, IT, Jornalism/weather, Law, Livestock, Management, Marketing, Medicine, outros, Patent, real state, Religion, Science, Tec/Eng/Constr, Tec/Eng/Electr , Tec/Eng/Telec, Tecn/Eng/Comp, Tecn/Eng/General , Tecn/Eng/Industr, Tecn/Eng/Miner, Turism More Less | | BA- UMESP - www.metodista.br | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Oct 2006. | | N/A | Portuguese to English (Bachelor translator - UMESP) Spanish to Portuguese (Bachelor translator - UMESP) English to Portuguese ( Bachelor translator - UMESP) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, CAT Tool - PoEdit, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 7 forum posts | | CV available upon request | | Marcia Gascon endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me

FREELANCE TRANSLATOR:
I’ve been working for +5 years full-time freelancer translator from Spanish and English to Portuguese, and Portuguese into English. Translation and proofreading. Trados and SDLS user.
Please feel free to send me an e-mail if you have any questions. It's my pleasure to know how I can help you meet your business goals, whether you're a translation agency or an end-user of translation services.
EDUCATION
- Bachelor in Translation/Interpreter - (English/Spanish)- www.metodista.br (UMESP)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
RECENT TRANSLATIONS (ENG <>PT and ESL >PT)
-
Medicine Medical devices, Clinical Trials, -
MSDS -
Pharmacology -
Brochure -
Marketing/Market Research -
Internet/e-Commerce -
Websites -
Technical Manuals -
Certificates (Birth, Marriage and others) -
General Engineering, (Oil , Civil and Electronic) -
Patents (Automotive, Pharmacology and Technical) -
Games (Internet Games)
PRODUCTION
- I am able to translate around 3k word a day / 20k word a week, depending on text complexity.
COMPUTER SKILLS/ Working method
- Trados 7.0, SDLX, PoEdit, Offices 2003/2007
- TagEditor
- Windows Vista
- Cable Internet connection
- Adobe Acrobat , PDF, PhotoShop, Subtitle
CONTACT:
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 17 | | With client feedback | 12 | | Corroborated | 12 | | | 100% positive (12 entries) | positive | 12 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 16 | | Proofreading/editing | 1 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 13 | | Portuguese to English | 2 | | Spanish to Portuguese | 2 | | | Specialty fields | | Electronics / Elect Eng | 3 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 2 | | Petroleum Eng/Sci | 2 | | Medical: Instruments | 2 | | Medical (general) | 2 | | Tourism & Travel | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Surveying | 1 | | Engineering (general) | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | | Other fields | | General / Conversation / Greetings / Letters | 1 | | Law: Contract(s) | 1 |
|
| Keywords: Automotive, Business General, Business Marketing, Engineering, General, Heating Air Condition And Refrigeration, Mechanical Engineering, Metallurgical Engineering, Oil and Gas Engineering, Petroleum Engineering, chemistry, medicine, electronics, biology, dentistry, engineering, patents, genetics, Patent Documents, Chemistry, Computers, Automotive Industry, Communications, Electronics, Cosmetics, Biochemistry/technology, Transportations, Industry and Technology, Environment, Mining and Minerals, Multimedia
This profile has received 363 visits in the last month, from a total of 148 visitors
Profile last updated Oct 30 |