Working languages: English to RomanianRomanian to EnglishEnglish to German | | Tatiana Neamţu Fast, Accurate, Professional! NA Local time: 21:59 EET (GMT+2)
Native in: Romanian | |
Exquisite, state-of-the-art translations | | Freelancer | | Translation | | Specializes in: | | Engineering (general) | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Law (general) | Finance (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Business/Commerce (general) | | Economics | Law: Contract(s) |
More Less | | Questions answered: 24, Questions asked: 0 Easy / 72 PRO, PRO-level points: 59 | Sample translations submitted: 1English to Romanian: Fragmente roman Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English …… These words will make no appeal to the materialist mentality which still regards all spiritual experiences as the outcome of pathological conditions. Such an attitude, fortunately, has become less sure of itself than it was when first I embarked on these studies and experiments, now more than thirty years ago.
…….
Wherever and whenever it can, science puts all matters to the test. Mysticism welcomes this part of the scientific attitude. It has nothing to fear from such a practical examination. But there is a drawback here. No scientist can test it in a laboratory. He must test it in his own person and over a long period.
Owing to the widespread ignorance of the subject, there are some people who are disturbed by various fears of meditation. They believe it to be harmful to mental sanity or even a kind of traffic with Satan. Such fears are groundless. Meditation has been given by God to man for his spiritual profit, not for his spiritual destruction.
I would be failing in a duty to those less fortunate if through fear of being thought a boaster I failed to state that my researches have led me to the certain discovery of the soul ….
| Translation - Romanian …. Aceste cuvinte nu au niciun sens pentru o mentalitate materialistă care încă priveşte toate experienţele spirituale ca pe un rezultat al unor stări patologice. O asemenea atitudine, din fericire, a devenit mai puţin sigură pe sine decât atunci când am început aceste studii şi experimente, cu nu mai puţin de treizeci de ani în urmă.
……
Oriunde şi oricând are ocazia, ştiinţa testează toate aspectele vieţii. Misticismul întâmpină această parte a atitudinii ştiinţifice. Nu se teme de nimic în urma unei asemenea verificări practice. Dar există aici şi o altă faţetă. Niciun om de ştiinţă nu o poate testa în laborator. Trebuie să o testeze pe propria sa persoană, de-a lungul unei lungi perioade de timp.
Datorită vastei ignoranţe asupra acestui aspect, există persoane care sunt deranjate de diferite temeri faţă de meditaţie. O consideră dăunătoare sănătăţii mentale sau chiar un pact cu Diavolul. Aceste temeri sunt nefondate. Meditaţia a fost dată de către Dumnezeu omului pentru binele său spiritual nu pentru distrugerea sa.
Ar însemna să nu-mi fac datoria faţă de cei mai puţin norocoşi, dacă din teama de a fi considerat un lăudăros nu aş afirma că cercetările mele m-au condus spre o anume descoperire a sufletului …..
|
More Less | | Education, Other, Pharma | | BA-University of West from Timisoara | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2004. | | N/A | English to German (Ministry of Justice from Romania) English to Romanian (Ministry of Justice from Romania) Romanian to English (Ministry of Justice from Romania) Romanian to German (Ministry of Justice from Romania) German to Romanian (Ministry of Justice from Romania) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Macromedia Dreamweaver, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.cuvinte.potrivite.ro | | English (PDF) | | Tatiana Neamţu endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Enthusiastic and creative language professional, committed to excellence in conveying meaning beyond language borders. Skilled in languages, research and desktop publishing, my translations will always be adapted to the target language, while preserving the original layout. Quality is not only a marketing concept; it is a reality that I achieve by thorough research, accurate translation, careful proofreading and time-compliance with the delivery terms.
During my 3 years as full-time translator I have specialized in medical, technical, legal and economical translations.
My keypoints are: Fastness
Accuracy
Quality-oriented
Working language pairs:
English > Romanian
German > Romanian
Romanian > English
My rates are negotiable. Please contact me for a fair cost estimate:
E-mail: cuvinte[@]potrivite[.]ro
Mobile: 004-0767 468 469
Fax: 004-0356 815 204
Web: http://www.cuvinte.potrivite.roTimişoara | Keywords: medical translations, technical translations. legal translations, translations, IT translations, websites translations, traduceri tehnice, traduceri medicale, traduceri juridice, traduceri, traducator autorizat, traducator engleza, traducator germana, English translator, German translator, Romanian translator
Profile last updated Jun 30 |