Member since Jul '09 Working languages: English to EstonianEstonian to EnglishFinnish to EnglishSwedish to EnglishFinnish to Estonian | | Pia Kurro For best results use the best people. NA Local time: 20:02 EET (GMT+2)
Native in: Estonian | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Patents | | Marketing / Market Research | Management | | Poetry & Literature | Investment / Securities | | Construction / Civil Engineering | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Accounting | Government / Politics | | History | Human Resources | | IT (Information Technology) | Law (general) | | Manufacturing | Science (general) | | Ships, Sailing, Maritime | Surveying | | Telecom(munications) | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Geography | General / Conversation / Greetings / Letters | | Furniture / Household Appliances | Agriculture | | Architecture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Economics | Education / Pedagogy | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Esoteric practices | Food & Dairy | | Forestry / Wood / Timber | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | | Questions answered: 8, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | Sample translations submitted: 3Finnish to English: Geology General field: Science Detailed field: Geology | Source text - Finnish Mustaliuske- ja metakarbonaattisivukivien sinkin, kuparin ja nikkelin pitoisuudet ylittävät saastuneen maan arviointiin suositetut SAMASE toimenpideraja-arvot (taulukko 1). Arseenin ja vanadiinin keskiarvopitoisuus ylittää SAMASE toimenpideraja-arvon vain mustaliuskesivukiven osalta. | Translation - English The contents of zinc, copper and nickel in the black shale and metacarbonate country rock exceed the SAMASE limit values recommended for the evaluation of contaminated soil (Table 1). The average content of arsenic and vanadium exceeds the SAMASE limit value for the black shale country rock only. | Swedish to English: Road construction General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - Swedish Beskriv nuvarande väg och ange dess funktion. Med funktion avses för statlig väghållning nationell, regional eller lokal väg. I tätortsperspektivet utnyttjas TRÅD-terminologin: förbifart, genomfart, infart etc. Beskriv även vägbredd, kollektivkörfält, gång- och cyckelvägar och teras nättillhörighet, trafikrestriktioner etc. Beskriv föreslagen väg översiktligt med angivande av funktion i vägsystemet, vägbredd och vald hastighetsstandard. | Translation - English Describe the present road and specify its function. Function here means whether, from the aspect of state road maintenance, it is a national, regional or local road. TRÅD terminology shall be used in view of densely populated areas: bypass, thoroughfare, entry etc. Also describe the road width, the lanes for public transport, the pedestrian and bicycle paths and the associated networks, traffic restrictions, etc. Describe the proposed road concisely, indicating its function in the road system, the road width, and the recommended speed standard. | Estonian to English: Viniculture/marketing General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture | Source text - Estonian Tegelikult Quinta dos Cozinheiros’es me usume, et masin, kuigi see võib olla vajalik mõningate tööde jaoks, ei ole veel võimeline valima parimaid oksi, kõrvaldama kasutuid võrseid, eraldama tooreid viinamarju küpsetest, põhimõtteliselt ei ole valmis optimeerima lõikuse kvaliteeti ja tervust.
Seepärast me näeme vaeva hoidmaks inimese ratsionaalsust juhtivates töödes, meeste teadmisi ja jõudu kasvatamaks ja paremaks tegemaks veini, naiste hoolivust ja pehmust valimaks parimaid vilju, sest me usume, et just selles viinamarjaistanduses hakkame me tegema parimat veini. | Translation - English Indeed, in Quinta dos Cozinheiros we believe, that a machine, although useful for certain tasks, is not yet capable of selecting the best boughs, removing the useless shoots, or separating the unripe grapes from the ripe; in principle is not capable of optimising the harvesting quality and the cutting.
Therefore, we take pain to preserve the human rationality in the leading tasks, the knowledge and strength of men for growing and improving the wine, the care and gentleness of women for selecting the best grapes, because we believe that in this vineyard, of all others, we will be making the best wine. |
More Less | | OTHER-Tallinn Pedagogical University | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Jul 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (RTF) | | Pia Kurro endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Former award-winning student in languages working on free-lance basis and for some of the best translation/localization agencies in Estonia. Agency management experience.
Translating. Quality/risk assessment. General advice on translations and/or editing. Management and project management. Everything about marketing and communications.
An accepted text or project will be in safe hands. | | Keywords: copywriting, marketing, fiction, technical, science, management, economy, economics, finance, banking, investment, HR, cosmetology, beauty, health, tractors, motorcycles, cars, mobile phones, appliances, handbook, user guide, law, legal theory, contracts, construction, road construction, EU legislation, Estonian, English, Swedish, Finnish
Profile last updated Sep 4 |