Working languages: English to German Spanish to German | Anke Formann More than just translations... Löffingen, Baden-Württemberg, Germany Local time: 08:56 CEST (GMT+2)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Internet, e-Commerce | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Tourism & Travel | | Zoology | Sports / Fitness / Recreation | | Other | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Marketing / Market Research | Computers (general) | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Education / Pedagogy |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 36, Questions answered: 20, Questions asked: 14 | 4 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Website localization Volume: 14 days Completed: Dec 2008 Languages: | Translation of social networking website
"Friendfeed ist zwar noch immer im deutschsprachigen Bereich ganz am Anfang, aber die neue Sprachversion sieht erfolgsversprechend aus"
"“überlege ob ich #friendfeed allein wegen der «Find' ich gut»-Option auf das neue deutschsprachige Interface umstelle. http://is.gd/aGPi”"
Internet, e-Commerce | positive Shannon Taylor Jimenez Translation: Anke did an excellent job on this project. | Software localization Volume: 14 days Completed: Nov 2008 Languages: English to German | Software description, installation and programming tips
Computers: Software, IT (Information Technology) | positive MGSTrans: No comment. | Translation Volume: 30 days Completed: Jul 2008 Languages: English to German | Translation of numerous luxury holiday accomodation
Tourism & Travel | positive Wert : Great person to work with & very much professional! | Translation Volume: 0 days Languages: English to German | Instruction Manuals für fishkeeping equipment
Other, Engineering (general), Livestock / Animal Husbandry | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 6 | English to German: Aquaristics | Source text - English Biological filtration is a process where toxic nitrogen compounds such as ammonia and
nitrite (Fish waste) are removed from the system via a breakdown process carried out by nitrifying bacteria. (Nitrobacter and Nitrosomas).
These nitrifying bacteria need substrate with a high surface area to adhere to such as Ceramic noodles.
When starting a new system it is important to remember that bacteria takes time to develop
and grow.
| Translation - German Unter der biologischen Filterung versteht man den Prozess, in dem giftige Komponenten wie Ammoniak oder Nitrit mithilfe von
Nitrifizierungsbakterien (Nitrobacter und Nitrosoma) aus dem Wasser entfernt werden.
Diese Nitrifizierungsbakterien benötigen zum Siedeln ein Substrat mit großer Oberfläche. Filterröhrchen sind für sie der ideale Lebensraum.
Wenn Sie ein neues Becken einrichten müssen Sie unbedingt daran denken, dass die Bakterien Zeit brauchen, um sich zu entwickeln und zu wachsen.
| | English to German: Tourism and Travel | Source text - English The Route du Golf is one of Crans Montana's most prestigious addresses. In a quiet wooded corner of the resort nestles this large, majestic chalet that combines traditional architecture with a modern standard of comfort. The small road it is on meanders through a forest glade with just a few chalets in the vicinity, so that the privacy of each remains undisturbed. While tucked away from the noise and bustle, the chalet is still within a few minutes drive of the village centre and the ski lifts. | Translation - German Die Route du Golf ist sicherlich eine der angesehensten Gegenden von Crans Montana. Hier liegt das große, majestätisch anmutende Chalet, ganz nah am Wald. Traditionelle Architektur paart sich mit modernstem Komfort. Eine kleine Straße schlängelt sich durch den Wald, an nur wenigen Nachbarhäusern vorbei, und bringt Sie zu Ihrem Domizil, in dem Sie ungestört Ruhe und Abgeschiedenheit genießen können. Auch wenn nichts vom Trubel und Treiben zu Ihnen dringt, liegt das Chalet doch nur wenige Autominuten vom Ortszentrum und von den Liftanlagen entfernt. | | English to German: Instruction Manual | Source text - English The Automated External Defibrillator (AED) mode designed for patients with acute cardiac arrhythmia automatically analyzes whether the patient falls under cardiac arrhythmia like ventricular tachycardia or ventricular fibrillation, and produces corresponding results in the form of sound or text to help the user appropriately treat the patients. | Translation - German Der automatisierte externe Defibrillator (AED) Modus wurde für Patienten mit akuter Herzarrhythmie entwickelt. Er analysiert, ob der Patient unter Herzarrhythmie wie ventrikulärer Tachykardie oder ventrikulärer Fibrillierung leidet und liefert die entsprechenden Resultate in Geräusch- oder Textform. Der Helfer kann den Patienten daraufhin entsprechend behandeln. | | English to German: E-Learning: Health and Safety at work | Source text - English Concentration is the ability to focus on a job without getting distracted. A number of incidents can be avoided if we concentrate on our task.
Our ability to concentrate is affected by factors called distracters.
Can you identify the distracters in the images? | Translation - German Konzentration ist die Fähigkeit, die Gedanken völlig auf eine Aufgabe zu fokussieren, ohne sich ablenken zu lassen. Eine Menge Unfälle können verhindert werden, wenn wir uns komplett auf unsere Aufgabe konzentrieren.
Unsere Fähigkeit, uns zu konzentrieren, wird von verschiedenen Faktoren beeinträchtigt - wir nennen sie Störfaktoren oder Ablenker.
Können Sie die Störfaktoren in diesen Abbildungen benennen?
| | English to German: Correspondence | Source text - English Analyzing the records online we have noticed that many of the recyclers have not entered yet the data for the second quarter of 2008. Input of waste once a quarter, just at the end of it, is just unmanageable. It makes it delicate and complex to manage the incentive budget within Recovinyl. Facing this kind of problem, if the situation will not improve within short period of time, we will be forced to consider reallocation of the funds assigned to particular companies. | Translation - German Bei der Überprüfung unserer Onlinedatenbank haben wir festgestellt, dass viele unserer Recycler ihre Daten für das zweite Quartal 2008 bisher noch nicht eingegeben haben. Abfalldaten, die nur einmal pro Quartal eingegeben werden, dazu noch kurz vor Ende, sind für uns nicht überschaubar. Das Organisieren des Recovinyl Förderbudgets wird dadurch zu einer komplizierten und heiklen Angelegenheit. Sollte sich die Situation nicht innerhalb kurzer Zeit verbessern, so sehen wir uns gezwungen, die Finanzmittel, die bisher für bestimmte Firmen zur Verfügung standen, umzuverteilen. | | Spanish to German: Business Correspondence | Source text - Spanish Aprovechamos mientras tanto para anunciarles que mantendremos nuestra postura en base a los acuerdos establecidos entre el Sr. XXX y el Sr. YYY por su parte y el Sr. AAA y el Sr. BBB por la nuestra. Por ello hemos decidido poner toda la documentación en manos de una reputada asesoría jurídica a fin de poder analizar la posibilidad de impugnación judicial, en caso de no llegar a una solución de mutuo acuerdo. | Translation - German Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass sich unsere Haltung gegenüber der strittigen Thematik nicht geändert hat und verweisen erneut auf die Übereinkunft, die zwischen den Herren XXX und YYY als Ihrer Vertreter und den Herren AAA und BBB als der unseren erzielt wurde. Aus diesem Grund haben wir uns entschlossen, sämtliche, den Vorgang betreffenden Unterlagen, einem renommierten Anwaltsbüro zu übergeben, um die Möglichkeit einer rechtlichen Anfechtung zu evaluieren für den Fall, dass wir zu keiner einvernehmlichen und für beide Parteien akzeptablen Lösung kommen. | More Less | | Master's degree - English, Spanish and Business Studies - Kassel University, Germany | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Aug 2008. | | N/A | English to German (Kassel University) Spanish to German (Kassel University) | | N/A | | DejaVu, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe, Reader, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.transtotal.eu | | English (DOC), German (DOC) | | Anke Formann endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Experienced translator for the language pairs English-German and Spanish-German
CAT: Trados / Tag Editor / SDLX / Logoport / Déjà Vu / LocStudio
Fine instinct for language and tone of the text thanks to several years spent in the UK as well as in Argentina.
Among others, I specialise in the following topics:
Virtual reality, Gaming, Social Networking, Online Communities
Surveys and Market Research
Travel, tourism, and aviation
Pets and Fishkeeping
IT
Sports and Leisure
Clocks and Watches
Weather Instruments
Bakery Technology
Interests and Hobbies:
Virtual Worlds - I am a very active resident of a famous virtual world and work there part time as an estate/community manager in a privately owned residential estate.
I am also an experienced English/German/Spanish moderator in a pg community in that same vw, and I moderate a virtual english-speaking dinosaur community aimed at children aged 5-10. I also moderate several online groups and forums (a.a. iTunes, Intel, Nokia, etc.) on Facebook and other social networking sites. I love getting paid for playing ;-)
Pets - I have a one-of-a-kind argentine bat dog.
Tropical Fish - I own two fishtanks. A small one for red cherry shrimps and a big one for tiger barbs and ancistrus.
Audio Books - When I was a kid, my mom used to read bed-time stories to me. Now my mp3 player does it. I love listening to thrillers.
Edgar Allan Poe - I am fascinated by his genius and by his way of playing with words. My Thesis was written in defense of him. I can't get enough of his wonderful poetry and still "hear" The Bells.
Vincent Van Gogh - I spent a wonderful time in Southern France, following the traces he left. My heart beat faster whenever I visited a place where he had lived and worked.
Edmund Blackadder - For those who are not familiar with him: Rowan Atkinson is the actor who brings him to life, the same who starred as Mr. Bean.
The Blackadder series lives on a completely different type of humour. If you are into Queen's English and enjoy sophisticated jokes, this series is for you.
Travelling - Exploring a new country is fascinating. Getting to know the people and learning about their culture is a very rewarding experience.
Argentina - I fell in love with the country and it's people some years ago and decided to give up my German safety and jump into the Southamerican adventure. I never regretted this decision. I miss my friends, the country and all the lovely people I met. Que alguien me de un mate por favor!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 36 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to German | 24 | | Spanish to German | 12 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 12 | | Marketing | 12 | | Other | 8 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Tourism & Travel | 8 | | Cooking / Culinary | 4 | | Engineering (general) | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Marketing / Market Research | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | Software localization | 1 | | Website localization | 1 | | | Language pairs | | English to German | 3 | | | Specialty fields | | Other | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Computers: Software | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | | Other fields | | Livestock / Animal Husbandry | 1 | | Engineering (general) | 1 |
|
|
| Keywords: Translator, Translation, Translate, localisation, localization, localise, english, german, spanish, Poe, litarature, poetry, art, Bakery Technology, Argentina, South America, Second Life, safety at work, grandfather clocks, computer programmes, software, systems, networks, Lufthansa, dogs, tourism, travelling, traveling, travel, vacation, hotel, weather instruments, Virtual Worlds, social networking, twitter, Facebook, friendfeed, social networking sites, social media, SEO, blogs, blogging, blogger, bloggen, survey, umfrage, befragung, interview, encuesta, entrevista, online marketing, games, gamer, videogames, gaming, moderating, moderator, online communities, eModeration, Chat filter, cyberspace, soccer, football, biathlon, airlines, pets, fish keeping, tropical fish, fishkeeping equipment, aquaristics, fish tank, marine fish, water quality, proteine skimmer, internet research, search engines, Übersetzer, Übersetzung, Übersetzerin, Lokalisieren, Lokalisierung, Englisch, Spanisch, Deutsch, Literatur, Poesie, Kunst, Bäckereitechnologie, Argentinien, Südamerika, Sicherheit am Arbeitsplatz, Standuhren, Hunde, Haustiere, Tourismus, Reisen, Reise, Hotel, Hotelbeschreibung, Urlaubsort, Wetterinstrumente, Barometer, Hygrometer, Virtuelle Welten, Spiele, Videospiele, Fußball, Durchflussmesstechnik, Wasserzähler, Luftfahrt, Fluggessellschaften, Haustiere, Aquaristik, Fische, Aquarium, Fischhaltung, Zierfische, Abschäumer, Filter, Heizstab, Wasserqualität, Wasserwerte, Soziale Netzwerke, FriendFeed, Fotolog, OLX, Second Life, Computerspiele, Website, Übersetzer, Übersetzung, Uebersetzung, Uebersetzer, Computerprogramme, Software, Computer, Systeme, IT, Internetsuche, Moderation, moderieren, Moderator, Suchmaschinen, Umfrage, Befragung, Literatura, Arte, Panificación, Panadería, Sudamerica, Perros, Turismo, Peces, Mundos Virtuales, Juegos, Videojuegos, encuestas, sondeos, Fútbol, Contadores de Agua, Lineas Aereas. mascotas, peces de color, pecera, acuario, acuariofilia, calentador, skimmer, foro, relojes, traductor, traducir, traducción, moderar, moderación, cybermundo, alemán, inglés, español, traducción, traductorá, traductor, localisación
Profile last updated Nov 22, 2011 |