Working languages: English to Dutch Dutch to English | Theo Bernards -Translation, Texts, Slogans- Aquitaine, France Local time: 15:36 CET (GMT+1)
Native in: Dutch | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Translation - So much more than substituting language A with language B | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Human Resources | General / Conversation / Greetings / Letters | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Poetry & Literature | Finance (general) |
| Also works in: | | Computers: Software | Engineering (general) | | Food & Dairy | IT (Information Technology) | | Management | Marketing / Market Research | | Telecom(munications) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 26, Questions answered: 12, Questions asked: 1 | 1 entryAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 1 | Dutch to English: translation example | Source text - Dutch In mijn werk als free lance vertaler vraagt men regelmatig om een voorbeeld van mijn werk of om een referentie van een vorige opdrachtgever. Ik moet hier altijd een beetje om lachen.
Als eerste: wat voor nut heeft het voor potentiële opdrachtgevers om te weten wat ik voor een vorige opdrachtgever heb gedaan? Als ik daarop zelf een antwoord mag geven: helemaal niets. Het enige wat je ermee bereikt is dat je uit kunt vissen welke tekst ik heb vertaald, en tegenwoordig is dan ook vrij gemakkelijk te achterhalen voor wie ik dat werk heb gedaan. Leuk voor hun concurrentie!
Ten tweede: als je van mij die voorbeelden krijgt, wie garandeert je dan dat ik mijn werk voor jouw project niet onbedoeld aan een directe concurrent geef als voorbeeld? Dat zou je vast niet waarderen, net zoals mijn vorige opdrachtgevers dat niet zouden waarderen.
Als je enigszins twijfelt, laat me dan een korte vertaling voor je maken van bijvoorbeeld een krante-artikel. Ik ben altijd bereid om mijn kundigheid te demonstreren en ik denk dat een kort artikel van omgeveer 500 woorden een goed beeld zal geven van mijn vaardigheden. Jij mag het krante-artikel kiezen!
| Translation - English As a free lance translator people regularly ask me for a sample of my work or for an endorsement of a previous client. This always puts a smile on my face.
First: what good would it do for potential customers to know what work I have done for previous employers? If I may answer that myself: absolutely nothing. The only thing you would achieve is that you can see what text I have translated, and nowadays it is relatively simple to deduct for whom I did that work. Very nice for their competitors!
Second: if I give you these samples, what guarantee do you have that I don’t hand out my work for you to one of your direct competitors? You wouldn’t appreciate that, and neither would my former clients.
If you hesitate a little, let me translate something for you, say a short newspaper article. I am always willing to demonstrate my skills and I think that a short article of approximately 500 words will give you an accurate insight into my skills. You pick the article!
| More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Anywhere | | http://www.theobernards.weebly.com | | English (DOCX) | | Theo Bernards endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Native speaker and writer Dutch
Near-native speaker and writer English
Specialization: dialogue texts, marketing texts, sales texts, web sites, books about management, marketing, sales. Translation services Dutch to English and English to Dutch, advertising, slogans.
Specializations: written dialogue, marketing texts, sales texts, websites, books about management, marketing, sales, CV translations.
I am a freelance translator in the language combination English<>Dutch. I am fast, accurate and very knowledgeable in many fields of industry. With my background in various industries such as banking, telecommunications, credit & collections and business directories I fully understand what prompts readers into action and I bring that knowledge to the market at an affordable rate: my rates are below the going rate for a translator based in western Europe.
I can be contacted via email or by telephone: 0033 559 21 3209, or you can contact me via the various websites such as www.proz.com, where I am listed. You can also look at my website. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 26 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Dutch | 22 | | Dutch to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 12 | | Other | 8 | | Social Sciences | 4 | | Law/Patents | 2 | | Top specific fields (PRO) | | Finance (general) | 12 | | Human Resources | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Investment / Securities | 4 | | Law (general) | 2 | See all points earned > |
|
| Keywords: written dialogues, marketing, management, finance, web sites, localization, translation English - Dutch, CV translations, slogans
Profile last updated Jul 24, 2011 |