ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish

Lorena Gastou
The service and price you need

Posadas, Misiones, Argentina
Local time: 12:15 ART (GMT-3)

Native in: Spanish 

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
ManagementEducation / Pedagogy
Finance (general)Marketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 24, Questions asked: 23
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal
Glossaries Economics Glossary, Genetics glossary, Politics glossary
Translation education Graduate diploma - Instituto Superior Lenguas Vivas
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS STUDIO 20009, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Studio 2014, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume Spanish (DOC), English (DOC), English (PDF)
Professional practices Lorena Gastou endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Since I started the Translator's Training Program, back in 2006, I have the feeling that I'm doing right. I feel this beautiful profession, translation, is the key to my personal fulfillment and happiness. I've already got the degree, but I'm not content with just that. I'm still studying, now to get my graduate diploma in English Language. In the meantime, I try to take part in seminars, congresses and workshops and read new material in our field in order to make a better professional of myself.
I have a background in natural sciences, since I studied genetics for a couple of years; hence my interest in anything related to science, for example: medical and pharmacology translations.
I strongly believe that I should always do my best, that is why I take seminars in my fields and I have learned how to use quality control software, in order to provide a better service.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 48
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Spanish48
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering36
Law/Patents4
Bus/Financial4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering24
Marketing / Market Research8
Architecture4
IT (Information Technology)4
Law (general)4
SAP4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Spanish1
1
Specialty fields
Other fields
IT (Information Technology)1
Keywords: medicine, pharmacology, human resources, network marketing, mercadeo en red, marketing en red, education


Profile last updated
Aug 20



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs