Member since Oct '08 Working languages: English to Greek Greek to English Greek (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Epameinondas Soufleros For clients who require excellence. Zografou, Attiki, Greece Local time: 20:24 EET (GMT+2)
Native in: Greek | | |
Setting up strong equivalences across all dimensions of language. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Linguistics | Computers: Software | | Computers: Hardware | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Business/Commerce (general) | Finance (general) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Media / Multimedia | | Medical (general) | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Law (general) | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Human Resources | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Games / Video Games / Gaming / Casino |
More Less | English to Greek - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Greek to English - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour | | PRO-level points: 419, Questions answered: 210 | 21 projects entered 7 positive feedback from outsourcers 1 neutral feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 5368 words Completed: Sep 2011 Languages: English to Greek | Translation of marketing materials for a new pneumococcal vaccine
Medical: Pharmaceuticals, Marketing / Market Research, Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 15430 words Completed: Aug 2010 Languages: English to Greek | Translation-editing of social app for mobile devices
Computers: Software, Games / Video Games / Gaming / Casino, Telecom(munications) | positive Hanna Golota: Epa first edited about 5000 words and then translated about 10000. Great quality work, very professional translator. Will definitely use him next time | Translation Volume: 9267 words Completed: Jul 2010 Languages: English to Greek | Translation of mobile phone UI
Telecom(munications), Electronics / Elect Eng, Computers: Software | positive Paul Stephen: very nice! | Translation Volume: 7817 words Completed: Jul 2010 Languages: English to Greek | Service quality assurance materials for major multi-national coffee company
Human Resources, Internet, e-Commerce, Management | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Jul 2010 Languages: English to Greek | Translation of a soccer game for facebook
Computers: Software, Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Glyph Language Services: Really appreciated Epameinondas' uncompromising dedication to quality. | Translation Volume: 10000 words Completed: Feb 2010 Languages: English to Greek | Translation for big sportsbetting site
Games / Video Games / Gaming / Casino, Sports / Fitness / Recreation | No comment. | Translation Volume: 955 words Completed: Jan 2010 Languages: English to Greek | Translation of web-based invoicing solution.
Accounting | No comment. | Translation Volume: 1573 words Completed: Jan 2010 Languages: English to Greek | Translation pharmaceutical research instruments
Medical: Instruments, Medical: Pharmaceuticals | positive Transition Translation: Epameinondas worked to schedule and with due attention throughout and after assignment. | Translation Volume: 7850 words Completed: Jan 2010 Languages: English to Greek | Translation of mobile phone UI
Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 8567 words Completed: Sep 2009 Languages: English to Greek | Translation of e-learning materials about the US FCPA, for big multinational
Business/Commerce (general), Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 3387 words Completed: Sep 2009 Languages: English to Greek | Translation of questionnaire for big pharmaceutical company
Marketing / Market Research, Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals | positive Transition Translation: Epameinondas provided an accurate piece of work, well within the set time limit and without issue. | Translation Volume: 1195 words Completed: Aug 2009 Languages: English to Greek | Translation of strings for a Vodafone mobile application
Computers: Software, Games / Video Games / Gaming / Casino, Internet, e-Commerce | positive Audiotime Ltd: Intelligent, efficient, fast and helpful. Highly recommended. | Translation Volume: 8580 words Completed: Aug 2009 Languages: English to Greek | Large project concerning eLearning modules for Procter & Gamble Human Resources
Business/Commerce (general), Human Resources | No comment. | Editing/proofreading Volume: 5500 words Completed: Jun 2009 Languages: English to Greek | Proofreading of EU-related questionnaire
Surveying | No comment. | Website localization Volume: 2300 lines Duration: Oct 2007 to Jul 2009 Languages: English to Greek | Localization of Netvibes.com into Greek
Internet, e-Commerce | No comment. | Editing/proofreading Volume: 73 hours Duration: Nov 2008 to Apr 2009 Languages: English
| Editing of Premium Attorney Listings
Creation or editing/proofreading of Premium Attorney or Law Firm Listings on the world-wide legal directory HierosGamos (HG.org).
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 35000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to Greek | Localization of smartphone OS & applications
Telecom(munications), Games / Video Games / Gaming / Casino, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 3088 words Completed: Nov 2008 Languages: English to Greek | BlueTooth Program Manual
Computers: Software, Computers: Hardware | neutral Marketing Mania Voice Casting: The publisher indicated the translation was OKAY. Although on other languages we had gotten feedback as "GOOD", so we can only leave neutral feedback based on their comments. However, Epameinondas delivered by deadline. | Translation Volume: 1446 words Completed: Jul 2009 Languages: English to Greek | Translation of marketing webpage for wellness product
Translation of advertising material for the website promoting a wellness product named Life Cleanser.
Internet, e-Commerce, Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 2724 words Duration: Jun 2009 Languages: English to Greek | Market reasearch about video games
Marketing / Market Research, Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Lenguajes: Very proactive and helpful | Editing/proofreading Volume: 65000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to Greek | Translation of sports betting & casino site
Internet, e-Commerce, Games / Video Games / Gaming / Casino, Sports / Fitness / Recreation | No comment. |
More Less | 15 entries More Less | | Visa, Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 1 English to Greek: Translation of M.A.K. Halliday's Introduction to Functional Grammar General field: Social Sciences Detailed field: Linguistics | Source text - English Our aim in this book has been to describe and explain the meaning-making resources of modern English, going as far in detail as is possible within one medium-sized volume. When deciding what parts of the grammar to cover, and how far to go in discussion of theory, we have had in mind those who want to use their understanding of grammar in analysing and interpreting texts. This in turn means recognizing that the contexts for analysis of discourse are numerous and varied — educational, social, literary, political, legal, clinical and so on; and in all these the text may be being analysed as specimen or as artefact, or both (specimen here might mean specimen of a particular functional variety, or register, such as 'legal English'). What is common to all these pursuits is that they should be grounded in an account of the grammar that is coherent, comprehensive and richly dimensioned. To say this is no more than to suggest that the grammatics — the model of the grammar — should be as rich as the grammar itself (Halliday, 1984b; 1996). If the account seems complex, this is because the grammar is complex — it has to be, to do all the things we make it do for us. It does not service to anyone in the long run if we pretend that semiosis — the making and understanding of meaning — is a simpler matter than it really is. | Translation - Greek Στόχος μας στο παρόν βιβλίο είναι να περιγράψουμε και να εξηγήσουμε τους σημογό¬νους πόρους της σύγχρονης Αγγλικής με όση λεπτομέρεια μάς επιτρέπει ένας μεσαίου μεγέθους τόμος. Όταν αποφασίζαμε ποια μέρη της γραμματικής να καλύψουμε και πόσο βαθιά να υπεισέλθουμε στην συζήτηση της θεωρίας, είχαμε κατά νου όσους θέλουν να χρησιμοποιήσουν την γραμματική τους γνώση για την ανάλυση και την ερμηνεία κειμένων. Αυτό με την σειρά του σημαίνει αναγνώριση του ότι τα περιβάλλοντα για την ανάλυση του λόγου είναι πολυάριθμα και ποικίλα —εκπαιδευτικά, κοινωνικά, λογοτεχνικά, πολιτικά, νομικά, κλινικά και ούτω καθεξής— και ότι σε όλα τους το κείμενο μπορεί να αναλυθεί ως δείγμα ή τεχνούργημα ή και τα δύο («δείγμα» εδώ μπορεί να σημαίνει δείγμα μιας ιδιαίτερης λειτουργικής ποικιλίας, ενός καταστασιακού ιδιώματος, όπως ‘νομική Αγγλική’). Κοινό όλων αυτών των επιδιώξεων είναι ότι πρέπει να θεμελιώνονται σε μια αποτίμηση της γραμματικής συνεκτική, εξαντλητική και πολυδιάστατη. Λέγοντας αυτό δεν εννοούμε τίποτε λιγότερο από το ότι το μοντέλο της γραμματικής —η γραμματικολογία— οφείλει να είναι εξίσου πλούσιο με την ίδια την γραμματική (Halliday, 1984β· 1996). Εάν η αποτίμηση φαίνεται περίπλοκη, τότε η γραμματική είναι περίπλοκη —και αυτό επιβάλλεται, ώστε να εκπληρώνει όλα όσα την βάζουμε να κάνει για μας. Μακροπρόθεσμα δεν ωφελεί κανέναν να προσποιηθούμε ότι η σημείωση —η δημιουργία και κατανόηση της σημασίας— είναι υπόθεση απλούστερη από όσο πραγματικά είναι. | More Less | | (Systemic) Linguistics | | Bachelor's degree - Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Oct 2008. | | English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) Greek to English (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified) | | PEEMPIP | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OKAPI Apps, Qt Linguist, Powerpoint | | http://www.glossotechnema.eu | | English (PDF) | | Conferences attended | | Epameinondas Soufleros endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Keywords: English-Greek translation, Greek-English translation, English-Greek translator, Greek-English translator, editing, proofreading, proofreader, systemic-functional linguistics, systemic-functional grammar, applied linguistics, technical translation, financial translation, legal translation, medical translation, humanities translation, website localization, freelance translator, Ionian University, Department of Foreign Languages Translation and Interpreting, DFLTI, University of Athens, School of Philosophy, glossotechnema, Epameinondas Soufleros, Epaminondas Soufleros, Nondas Soufleros
This profile has received 249 visits in the last month, from a total of 109 visitors
Profile last updated Jan 27 |