Member since May '10 Working languages: English to German Spanish to German Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Valeria Zichaeus Connecting worlds Ibiza, Islas Baleares, Spain Local time: 09:07 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Welcome! Willkommen! Bienvenidos! | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel | Journalism | | Cooking / Culinary | Cinema, Film, TV, Drama |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia | | Poetry & Literature | Art, Arts & Crafts, Painting | | General / Conversation / Greetings / Letters | Computers (general) | | Idioms / Maxims / Sayings | Marketing / Market Research | | Science (general) | Cosmetics, Beauty | | Business/Commerce (general) | Music | | Sports / Fitness / Recreation |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 1 | 0 projects entered | 1 entryAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Visa | Sample translations submitted: 3 English to German: Newsletter (travelling) on behalf of an international airline General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Trafalgar Square resembles Beijing’s ‘Forbidden City’ as traditional and modern Chinese performers, a food court and craft market all bustle round Nelson’s Column. A few streets away, you can watch lion dances in the city’s famous Chinatown as you eat dim sum in one of the delicious restaurants.
We all know China invented fireworks over 2,000 years ago. So don’t miss the magnificent display in Leicester Square. It’s a superb way to end your day and start the New Year.
| Translation - German Wenn rund um die Nelson's Column dank traditioneller und moderner chinesischer Artisten, Essensständen sowie eines Kunsthandwerksmarkts lebhaftes Treiben herrscht, erinnert Trafalgar Square an Pekings 'Verbotene Stadt'. Nur ein paar Straßen weiter - im weltbekannten Chinatown - können Sie sich Löwentänze ansehen und dabei Dim Sum in einem der feinen Restaurants genießen.
Wie wir alle wissen, hat China vor über 2000 Jahren das Feuerwerk erfunden. Das prächtige Spektakel am Leicester Square sollten Sie sich nicht entgehen lassen. Herrlich, so den Tag zu beenden und das neue Jahr zu beginnen.
| English to German: Newsletter (introduction of a new cabin) on behalf of an international airline General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Wonderfully soft cotton pyjamas and velvet slippers are provided for your relaxation. Adding to the luxurious comfort is a new 400 thread Egyptian cotton duvet and pillow with a silver lustre design, to help make drifting off to sleep more blissful than ever.
After such a rejuvenating sleep, nothing but the gentlest of wake-ups will do. So we’ve introduced a range of well-being products from D.R Harris to help you freshen up and get ready for the day ahead.
The menu is designed in consultation with some of the world’s finest chef’s, focusing on the simplicity of dishes and quality of seasonal ingredients allowing us to offer you variety and quality all year round. | Translation - German Zu Ihrer Entspannung liegen Schlafanzüge aus wunderbar weicher Baumwolle sowie Samtslipper bereit. Unsere Bettdecken aus 400 Fäden starker ägyptischer Baumwolle und Kissen in silbrig schimmerndem Design garantieren Ihnen luxuriösen Komfort und einen einmalig wohligen Schlaf.
Starten Sie nach einem Verjüngungsschlaf besonders sanft in den Tag. Das neu eingeführte Wellness-Produktsortiment von D.R. Harris wird Sie erfrischen und auf den Tag vorbereiten.
Wir haben das Menü in Absprache mit einigen der vortrefflichsten Chefköche der Welt konzipiert. Um Ihnen das ganze Jahr über Vielfältigkeit und Qualität anzubieten, liegt der Fokus auf der Einfachheit und Qualität unserer Gerichte und ihrer saisonalen Zutaten. | English to German: Leaflet (Digital Frames) on behalf of a multinational company General field: Marketing Detailed field: Media / Multimedia | Source text - English Surprise
I thought it would be nice for them to surprise their mum with some delicious cakes. After getting all the ingredients together we finally managed to create something that resembled cakes, but I think it was the pictures of the mess that were more impressive! Everything was all tidied up by the time Mum got back, but I just had to show her what we’d been up to.
She certainly looked surprised...
Capture all the fun. | Translation - German Überraschung
Ich dachte es würde ihnen Spaß machen, ihre Mami mit köstlichem Kuchen zu überraschen. Als wir endlich alle Zutaten beisammen hatten, haben wir dann auch ein kuchenartiges Gebäck hingekriegt, allerdings waren die Fotos von dem ganzen Durcheinander viel eindrucksvoller! Als Mami zurückkam, war alles aufgeräumt, aber natürlich musste ich ihr sofort zeigen, was wir alles angestellt hatten.
Sie sah ganz schön überrascht aus...
Den kompletten Spaß festhalten. | More Less | | Fashion | | Master's degree - FU Berlin | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: May 2010. | | N/A | English to German (Friedrich-Alexander-University, Erlangen) Spanish to German (Freie Universität, Berlin) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Final Cut HD, NeoOffice, Nvu, Scribus (DTP), Powerpoint, Wordfast | | http://www.agentur-astor.net/portfolio | | CV in English, German or Spanish available upon request | | Valeria Zichaeus endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I offer professional transcreation & proofreading (EN-DE, ES-DE) as well as text production.
I do currently adapt campaigns of well known brands (main areas: travel & tourism; fashion; airlines; business) for the German market and I regularly transcreate marketing copy for the hotel & travel industry.
Before I started to work as a professional translator/proofreader (full-time since 2008) I worked as copywriter and editorial journalist (online and print) on behalf of editorials, publishing companies and advertising agencies, therefore I provide a smooth usage of language and natural writing: My translations always feel like originally written in German. Besides that this past experiences ensure that I have detailed understanding and practical insight into how industries and companies within these fields (travel & tourism; hotel industry & gastronomy; fashion & lifestyle; film & television; retail) operate.
An overview of my services:
Print & Online
Adaptation & transcreation of advertising and marketing campaigns; translation, proofreading & quality check (advertising and marketing copy, editorial material); text (for advertising and marketing copy, editorial material).
Film & TV
Subtitling & transcription (films, articles, documentaries, DVDs), Translation of scripts, synopses etc. for motion picture studios, film festivals, broadcast & cable networks.
Find out more about me and my work on my website. Looking forward to hearing from you! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to German | 4 | | Top general field (PRO) | | Social Sciences | 4 | | Top specific field (PRO) | | Journalism | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: Journalism, Media, Print, Online, Advertising, Publicity, Public relation, subtitles, voice over, product information, cultural consultation, long term copy, adaptation, origination, website, literature, proofreading, translation, adaptation, desktop publishing, photography, film, design, travel, music
Profile last updated Jan 13 |