ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Marcela Orcali

NA
Local time: 06:31 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

  Display standardized information
About me

I am an energetic and reliable English-Spanish freelance translator. I have been working full-time as a translator for 5 years now, and I have a BA degree in translation studies (focused in technical-scientific and literary translation.)

I have experience in education, government, health care, electrical engineering, the automotive industry, telemarketing, journalism, history and literature, among other fields.

Education

* BA in scientific-technical and literary translation in English from the Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” Institute. GPA: 8.13 (1-10.)
* “El placer de traducir” [The pleasure of translation] workshop by Leandro Wolfson, focusing in literary translation and translation in the social sciences.
* Highschool degree with a focus in economics and computer science from Juan Manuel de Rosas Highschool. GPA: 9.87 (1-10.)

Specialization areas
* Education, literature, government, religion, health care.

Work experience
* 2007. Quintian-Rizzi translations. Translation of educational material for the Hispanic community in the US, especially primary school textbooks.
* 2006-present. Trusted Translations. Translation, editing, and proofreading of texts in several fields—architecture, engineering, health care (health plans, clinical trials), IT, among others.
* 2006-present. Lexico Translations. Translation of texts of several fields, such as material for the US Department of Justice website, law enforcement material, health care booklets, engineering texts, and instructions manuals for telemarketing agencies. Contact: María Teague.
* 2004-2006. Spanish Publishing Group (SPG, www.spgr.com). Translation of educational material for the Hispanic community in the United States. I have also translated short texts of different fields, such as health care forms, letters from an organ procurement program, material from work assessment programs, mediation texts, and general medical texts. Proofreading of translations using Adobe Acrobat 6.0 Professional. Editing of translations using MS Word. Contact: María Elena Alvarado.
* 2005. Translation of the US Department of Justice website using Trados´ Tag Editor. Contact: María Teague, translator@fibertel.com.ar.
* 2004. Etcétera Language Group. Translation of material from different fields, such as health care, general business, and the automotive industry. Contact: Joaquim Ferreira.
* 2003-2004. MSM Language Consultants. Translation of material from different fields, such as non-fiction books (mainly from the Humanities), some general engineering material, general medical texts, and material from the entertainment industry.
* 2001-2002. Retenes Bruce. Translation of company material. Retenes Bruce is an oil-seals company which was in the process of exporting goods abroad, so they needed to get some brochures and other advertising materials translated. I also translated part of their catalog for their website. Contact: María Alicia Paleso.
Keywords: education electrical engineering automotive literature literary health care finance history general translation journalism religion



Profile last updated
Jun 9



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs