Member since Apr '09 Working languages: Spanish to English Portuguese to English English to Spanish | Michael Reimer Efficient & Reliable Ciudad de México, Distrito Federal, Mexico Local time: 02:46 CDT (GMT-5)
Native in: English | | |
| Freelancer | | Blue Board: Skala Translation | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Project management | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Finance (general) | Advertising / Public Relations | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Medical (general) | Government / Politics |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Music | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Printing & Publishing | | Psychology | Real Estate | | Retail | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Law: Taxation & Customs | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Slang | Journalism | | Medical: Health Care | Media / Multimedia | | Education / Pedagogy | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | History | International Org/Dev/Coop | | Investment / Securities | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Linguistics | Poetry & Literature | | Marketing / Market Research | Patents |
More Less | Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 50 USD per hour Portuguese to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 50 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 50 USD per hour Conditions apply Surcharge(s): Rush jobs +10% to +15% Complex formatting +10% to +20% Discount(s): SDL Trados Analysis (per word) -20% to -70%
| | PRO-level points: 35, Questions answered: 29, Questions asked: 7 | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 2 Portuguese to English: Union Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Portuguese XXXX, CNPJ n. XXX/XXXX, neste ato representado(a) por seu Presidente, Sr(a). XXXX, CPF n. XXX-XXXX;
E
XXXX, CNPJ n. XXX/XXXX, neste ato representado(a) por seu Presidente, Sr(a). XXXX, CPF n. XXX-XXXX;
celebram a presente CONVENÇÃO COLETIVA DE TRABALHO, estipulando as condições de trabalho previstas nas cláusulas seguintes:
CLÁUSULA PRIMEIRA - VIGÊNCIA.
As partes fixam a vigência da presente Convenção Coletiva de Trabalho no período de 1° de janeiro de 2009 a 31 de dezembro de 2009.
CLÁUSULA SEGUNDA - ABRANGÊNCIA.
A presente Convenção Coletiva de Trabalho abrangerá a(s) categoria(s): Trabalhadores em Processamento de Dados e Empregados de Empresas de Processamento de Dados, de Transações Eletrônicas, Serviços e Sistemas de Informática, Tecnologia de Informação, Desenvolvimento de Programas de Informática, Atividades de Base de Dados, de Assessoria, de Produção e de Licenciadores de Software, E-Commerce e Serviços de Informática em Geral no Estado de XXXX, incluindo as médias, pequenas e micro Empresas, como também as Empresas abrangidas pela Lei n° 9317/96, alterada pela Lei n°. 9732/98, de 11/12/98, sejam elas privadas ou de economia mista, com abrangência territorial em XXXX.
...
CLÁUSULA TERCEIRA - SALÁRIOS NORMATIVOS.
Fica assegurado para os empregados abrangidos por esta CONVENÇÃO COLETIVA DE TRABALHO, salário normativo que obedecerá aos seguintes critérios:
A) aplicável ao digitador R$ 768,00 (setecentos e sessenta e oito reais), a partir de 1° de Janeiro de 2009 (jornada de 30 (trinta) horas semanais);
B) aplicável aos empregados integrantes da menor função da atividade administrativa, R$ 600,00 (seiscentos reais), a partir de 1° de Janeiro de 2009 (jornada de 44 horas semanais).
C) aplicável aos empregados integrantes da menor função da atividade técnica de informática R$ 840,00 (oitocentos e quarenta reais), a partir de 1° de Janeiro de 2009 (jornada de 44 horas semanais).
CLÁUSULA DÉCIMA SEGUNDA - HORA EXTRAORDINÁRIA.
A remuneração adicional por hora extraordinária será de 55% (cinqüenta e cinco por cento) do salário-hora, nos dias úteis, para as primeiras 2 (duas) horas após a jornada normal de trabalho. Se por motivo de força maior for exigida do trabalhador uma sobre-jornada mais elástica, as horas excedentes de 2 (duas) serão remuneradas com o adicional de 60% (sessenta porcento).
CLÁUSULA DÉCIMA TERCEIRA - HORAS NOTURNAS.
As horas noturnas previstas pelo artigo 73 da CLT ficam, por força da presente CONVENÇÃO COLETIVA DE TRABALHO, ampliadas para o período das 22:00 (vinte e duas) horas de um dia às 06:00 (seis) horas do dia seguinte e serão remuneradas com adicional de 30% (trinta por cento), preservados os porcentuais superiores, condições de transporte e alimentação que já venham sendo adotados pelas Empresas. | Translation - English XXXX, Federal Tax ID (CNPJ) XXX/XXXX, represented in this agreement by its President, Mr./Mrs. XXXX, Taxpayer ID (CPF) XXX-XXXX;
AND
XXXX, Federal Tax ID (CNPJ) XXX/XXXX, represented in this agreement by its President, XXXX, Taxpayer ID (CPF) XXX-XXXX;
enter into the present COLLECTIVE LABOR AGREEMENT, stipulating the labor conditions set forth in the following clauses:
FIRST CLAUSE - DURATION AND DATABASE.
The parties set the term of the present Collective Labor Agreement as beginning the 1st of January, 2009 and ending the 31st of December, 2009 and the category database on the 1st of January.
SECOND CLAUSE - SCOPE.
The scope of the present Collective Labor Agreement is extended to the following category(ies): Workers in Data Processing and Employees of Companies specializing in Data Processing, Electronic Transactions, Informatics Services and Systems, Information Technology, Programming and Informatics Development, Database Activities, Consulting, Production and Software Licensing, E-Commerce and General Informatics Services in the State of XXXX, including medium, small and micro Companies, as well as Companies covered by Law No. 9317/96, amended by Law No. 9732/98 from 12/11/98, being either private or mixed-economy companies, with territorial scope in XXXX.
...
THIRD CLAUSE - NORMATIVE WAGES.
For the employees covered by this COLLECTIVE LABOR AGREEMENT, a normative wage is guaranteed according to the following criteria:
A) As applies to data entry operators, R$ 768.00 (seven-hundred and sixty-eight reais), beginning the 1st of January, 2009 (work schedule of 30 (thirty) hours per week);
B) As applies to integral employees of lesser function in administrative activities, R$ 600.00 (six-hundred reais), beginning the 1st of January 2009 (work schedule of 44 (forty-four) hours per week).
C) As applies to integral employees of lesser function in technical and informatics activities, R$ 840.00 (eighty-hundred and forty reais), beginning the 1st of January, 2009 (work schedule of 44 (forty-four) hours per week).
TWELFTH CLAUSE - OVERTIME WORK.
Additional compensation for overtime work will be 55% (fifty-five percent) of the hourly wage on working days, for the first 2 (two) hours outside the normal work schedule. If by force majeure it is required that the employee work a more flexible overtime schedule, those hours exceeding 2 (two) will be compensated with an increase of 60% (sixty percent).
THIRTEENTH CLAUSE - NIGHTTIME HOURS.
Night shift hours as set forth in Article 73 of the CLT are, as required by the present COLLECTIVE LABOR AGREEMENT, extended to the period from 10:00 PM (ten o'clock PM) to 6:00 AM (six o'clock AM) of the following day and will be compensated with an increase of 30% (thirty percent), while maintaining the previously-mentioned percentages and those provisions for transportation and meals which already are adopted by the Companies. | Spanish to English: Tax Appraisal General field: Bus/Financial Detailed field: Real Estate | Source text - Spanish CERTIFICADO DE AVALUO FISCAL
VALIDO PARA EL 1er SEMESTRE DE 2009.
EMISION: 17/03/2009
COMUNA: XXXX
NUMERO DE ROL: XXXX-XXX
DIRECCION O NOMBRE DE LA PROPIEDAD: XXXX
DETINO DE LA PROPIEDAD: HABITACION
NOMBRE DEL PROPIETARIO: XXXX
ROL UNICO TRIBUTARIO: XX.XX.XXX-X
AVALUO TOTAL: $ 61.613.459
AVALUO EXENTO: $ 17.370.627
AVALUO AFECTO: $ 44.242.832
LA PROPIEDAD SE ENCUENTRA AFECTA AL PAGO DE CONTRIBUCIONES
Por orden del Director [firma]
Señor Contribuyente: Recuerde que en la Oficina Virtual del XXX (www.XXX.xx) en la opción de Bienes Raíces, Ud. puede hacer los siguientes trámites:
Pagar las contribuciones de esta u otra propiedad.
Buscar las propiedades registradas en el XXX con su RUT.
Obtener Certificados de Avalúo Fiscal (simple o detallado).
Informarse acerca del Impuesto Territorial.
Actualizar el nombre del propietario y/o registrar una dirección para el envío de boletines y notificaciones del Impuesto Territorial.
La cancelación es válida solamente con la firma y timbre del cajero de bancos e instituciones financieros autorizados. Si usted paga con cheque, hágalo nominativo y cruzado a nombre de XXXXXX. | Translation - English CERTIFICATE OF APPRAISED VALUE
VALID FOR THE FIRST SIX MONTHS OF 2009.
ISSUED: 03/17/2009
MUNICIPALITY: XXXX
LIST NUMBER: XXXX-XXX
ADDRESS OR NAME OF PROPERTY: XXXX
PROPERTY USE: RESIDENTIAL
NAME OF PROPERTY OWNER: XXXX
TAXPAYER ID NUMBER (RUT): XX.XX.XXX-X
TOTAL APPRAISED VALUE: $ 61,613,459
EXEMPT VALUE: $ 17,370,627
TAXABLE VALUE $ 44,242,832
THE PROPERTY IS FOUND TO BE
TAXABLE [signature]
By order of the Director
Dear Taxpayer: Remember that in the Virtual Office of the XXX (www.XXX.xx), under the Real Estate option, you can complete the following procedures:
Pay taxes on this or other properties.
Search for properties registered in the SII with your RUT.
Obtain Certificates of Appraised Value (basic or detailed)
Learn more about property taxes.
Update the name of the property owner and/or register an address to receive bulletins and notifications regarding property taxes.
Cancellation is only valid with the signature and stamp of a teller from authorized banks and financial institutions. If you pay by check, make it payable to the XXXX. | More Less | | Bachelor's degree - Rutgers University | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Apr 2009. | | N/A | Spanish to English (Rutgers University) | | N/A | | Optimización de Traducción, Small World Language Services | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.skalatranslation.com | | English (PDF) | | Michael Reimer endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me In terms of formal training, I received my B.A. in Spanish Translation from Rutgers University (Cum Laude) in May of 2008. I completed an additional major in Latin American Studies and a minor in Portuguese.
I work full-time from my office in Guadalajara, Mexico as a translator, interpreter, consultant and project coordinator. I recently completed a long term assignment with a US-based IT company, recruiting and hiring developers and programmers, managing and overseeing multiple web-based projects, and translating and interpreting legal documentation and correspondence between executives in the US and employees in Mexico, Argentina, and Brazil. I was hired initially to investigate opportunities in Latin America to open a production office, and after successfully opening and staffing a branch in Guadalajara, Mexico was hired full time to facilitate business development and strategy among an international and multilingual team.
I am now working with a start-up translation agency, Skala International, developing identity and promotional materials and overseeing an ambitious business strategy. My role in the newly-formed company includes project management, translation and interpretation.
My interests are quite varied. In the professional realm I have worked in the legal and IT fields, and in my personal life I enjoy art, literature, music, and outdoor activities. I also have lots of experience in advanced formatting and design for projects that require this skill set. I work frequently (and comfortably) in SDL Trados and WordFast.
I look forward to meeting and collaborating with more language professionals from around the world! The experience thus far has been great! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 35 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Spanish | 20 | | Portuguese to English | 11 | | Spanish to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 12 | | Other | 11 | | Law/Patents | 8 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Other | 4 | | Computers (general) | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Engineering (general) | 4 | | Law (general) | 4 | | Computers: Software | 4 | | Law: Contract(s) | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Translation, Spanish, Portuguese, Legal, Financial, Contracts, Banking, Accounting, Correspondence, Immigration, IT, Internet, Music, Literature
Profile last updated Jan 24, 2011 |