| Italian to English: about dental implant |
Source text - Italian Posizionamento del tappo di guarigione sopra l’impianto tramite l’apposito carrier (già fornito nella confezione sterile) eventualmente connesso con un avvitatore manuale per agevolarne la presa. Dopo aver trovato l’ingaggio esagonale, esercitare una pressione sopra il tappo in modo da ottenere una perfetta chiusura dell’impianto. | Translation - English Positioning of the healing cap on the implant with the use of the special carrier (already furnished in the sterile package) eventually connected to a manual screwdriver to facilitate its taking.
When the hexagonal engagement has been found, press slightly above the cap to get a perfect sealing of the implant.
|
| Italian to English: orthodontic ceramic brackets |
Source text - Italian Gli attacchi di ceramica estetici sono realizzati con uno specifico processo di sinterizzazione per ottenere la massima purezza dell’allumina e una struttura policristallina a grani dimensionalmente uniformi. Il risultato è un attacco che coniuga la massima traslucenza, in modo da assicurare l’estetica naturale su ogni tonalità di dente, ad una superiore resistenza meccanica. Gli attacchi di ceramica, essendo privi di slot metallico, sono completamente anallergici e, grazie all’utilizzo delle legature, permettono di beneficiare dei vantaggi della biomeccanica a bassa frizione, di diminuire i tempi terapeutici e di assicurare il massimo comfort al paziente | Translation - English Aesthetic ceramic brackets are manufactured with a sintering process to achieve the purest alumina and polycrystalline structure with an average uniform grain. The result is a bracket combining the best translucence with a higher mechanical strength thus assuring a natural aesthetic look on every tooth shade.
Ceramic brackets are metal slot free and fully antiallergic. Combined with the use of ligatures, they allow to get benefit from the advantages of low friction biomechanics, to decrease therapeutic times and to assure the maximum comfort to the patient.
|
English to German: LIGHT-CURING CEMENT WITH FLUORIDE RELEASE General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry |
Source text - English LIGHT-CURING BAND CEMENT WITH FLUORIDE RELEASE
INSTRUCTIONS FOR USE:
1. Roughly prophy the teeth to be banded. Etching is not necessary but simply rinse, dry and isolate teeth prior to banding.
2. Spread a thin layer over the entire inside of the band. Caution: cement will start to cure if exposed to light. It is adviceable to shield the band from exposure prior to band placement.
3. Seat the band and remove cement excess. Position light tip in close proximity to the occlusal surface of the tooth and band interface.Moving in a slow circle around the top of the band, light-cure for 30-40 seconds, depending on the intensity of the light source.
STORAGE AND SHELF-LIFE: Store at a temperature not exceeding 28°C.
When stored at such conditions, the material has a shelf-life of two years.
| Translation - German LICHTHÄRTENDER BANDZEMENT MIT FLUORIDABGABE
Gebrauchshinweise:
1. Die mit Bändern zu versehenden Zähne gründlich reinigen. Es ist nicht nötwendig sie zu ätzen, nur abspülen, trocknen und die Schmelzflächen vor Anwendung der Bänder isolieren.
2. Eine dünne Schicht Zement wird auf die innere Bandfläche auftragen. Achtung: der Zement wird sofort lichtgehärtet, wenn er mit dem Licht in Berührung kommt..Es ist daher empfehlenswert, die Bänder vor Anwendung vor der Licht schützen.
3. Den Zement auf das Band auftragen und überschüssiges Material entfernen. Die Spitze der Lichtquelle wird auf die okklusale Seite des Zahnes und die Bandgrenzfläche.gerichtet. Mit einer langsamen kreisförmigen Bewegung wird die obere Fläche des Bandes entsprechend der Lichtleistung ca. 30-40 Sekunden lichtgehärtet.
LAGERUNG UND VERFALL:
Bei Raumtemperatur nicht über 28°C lagern. Wenn es unter dieser Raumbedingung aufbewahrt wird, ist das Material bis zu 2 Jahren haltbar.
Ein Produktssichereheitsdatenblatt auf Italienisch und Englisch ist verfügbar.
|