Freelance translator with over 15 years of translation experience,
specialising in medical and pharmaceutical translations.
I am a qualified member of
The Institute of Translation & Interpreting, ITI since 2003, assessed in medical subject matter from English into Finnish.
EXPERIENCE AND SPECIALIZATION:
- Medical and pharmaceutical texts (SPC/PIL, clinical trial documents, specimen collection, IFUs for medical devices/instruments, product brochures, patient/physician surveys, veterinary)
- Health care
- Food and nutrition
- IT documentation, software and marketing material
- Marketing/advertising material, slogans, brochures, press releases, presentations, websites, newsletters
- User guides for consumer electronics and office equipment
- Cosmetics
EMPLOYMENT HISTORY:
FREELANCE TRANSLATOR 08/99 - present
Worked on projects for end clients including:
Medical/Pharmaceutical: AstraZeneca, Axcan Pharma, BARC (Bio Analytical Research Corporation), Baxter Healthcare, BD (Becton, Dickinson and Company), Biomarin, Biomet, BSN medical, CIS bio, Covance, DePuy, Emcools, Gilead Sciences, Given Imaging, hameln pharmaceuticals, Johnson&Johnson, KantarHealth, Merck, Mölnlycke Healthcare, MultiMedicus, Neoventa, Pfizer, Philips Healthcare, PHT Corporation, Provalis, Quintiles, rxmark, Sempermed, Sirtris Pharmaceuticals, Shire Pharmaceuticals, Spacelabs Heathcare, Tanita, Tolerx
IT: Brother, Canon, Cognos, Compaq, Fujitsu Siemens, HP, Microsoft, Oracle, Palm, Ricoh, SAP, Sun Microsystems, Trend Micro, Xerox
Other: Amcor Flexibles, Babor, Disney, Dr Brown's, ECTA, Hill's Pet Nutrition, Herrmanns Hundefutter, Hilton, Lifeplus, Matsui, Nike, Playtop, Ruwido, Snipe, Sony, University of Surrey, Viasat, Vitakraft, Vobra Special Petfoods
XEROX LANGUAGE SERVICES 08/96 - 08/99
Slough, UK
Technical Translator
Specialization: Automotive, sales and marketing material, telecommunications, mobile phone user manuals
responsibilities: Translation and proof-reading; liaising with customers, freelancers and project managers; internal translation quality control; training new translators; creating and maintaining style guidelines for various clients and document types; updating terminology
BAYER FINLAND 03/95 - 07/96
(Oy Suomen Bayer Ab)
Espoo, Finland
Secretarial Translator (chemical and pharmaceutical sectors)
Responsibilities: Correspondence towards Finnish customers and German headquarters; translation and editing customer communications, product brochures, press releases and quality standard related matters; translation of company ISO 9002 quality manual from Finnish into German for use in two other Bayer affiliates
SCHNEIDER FINLAND various assignments during 1990 - 1992
(Oy Suomen Schneider Ab)
Turku, Finland
Translation of user manuals for consumer electronics into Finnish
CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT:
CNELM, Wokingham, UK
Food for Health - Diet and Nutrition: 180 hours of lectures and home-study (ongoing)
Human Biology Foundation Course: approx. 100 hours of home-study (ongoing)
Workshops
General Introduction to Anatomy and Anatomy of the Thorax - Dr. Philip Bazire / London, UK (10/2011)
How the Drug Discovery Industry Works - Ed Zanders, PharmaGuide Ltd / Cambridge, UK (10/2011)
Specific Carbohydrate Diet Cookery Day - Christine Bailey, CNELM, Wokingham, UK (11/2010)
Wordfast, Getting Started - Dominique Pivard / Helsinki, Finland (05/2008)
Webinars
Chemistry for Translators (02/2012)
Specialising in Medical Translation, part 2 (02/2012)
Pricing Strategies for Translators (10/2011)
IntelliWebSearch (09/2011)
Wordfast Pro (09/2011)
Specialising in Medical Translation, part 1 (12/2010)
Translator's Guide to the Pharmaceutical Industry, parts 1–2 (10/2010)
EQUIPMENT AND SOFTWARE
Intel Core2 Duo CPU (2.4 GHz), 500GB Hard Disk, 2GB RAM, 40GB External USB2 Hard-Disk Drive, ADSL Modem(1Mbps)
MS Windows XP, MS Office XP Professional 2002, MS Office Proofing Tools 2002, Wordfast Classic 6.01g,
Wordfast Pro 2.4.2, Trados 5.5 FL, Microsoft Security Essentials, EZBack-it-up 2.0.1, FileZilla 3.0.10, Adobe Reader 8
QUALITY ASSURANCE:
My translations will be done to the highest quality. I will make sure that the Finnish target text uses correct up-to-date terminology and expressions, which are idiomatic to native speakers and fit for purpose, so that the target text can be read as an original text. During the translation process, I constantly use the Internet (various online publications, websites and online glossaries related to the subject matter in question, both in Finnish and in other languages) as well as text books, journals, dictionaries and other printed material for reference. I will consult the client always when in doubt before returning the translation. I always proof read my own translations and use a Finnish spell check software to spot possible spelling mistakes.
INTERESTS AND PASTIMES:
- Health and Nutrition
- Cooking
- Pilates
- Nordic Walking
- Cats
- Gardening
Native Finnish speaker
Finnish University Degree (MA) in Translation
Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (English into Finnish)