Working languages: Spanish to French German to French | Helena Moreno I have never missed a deadline Alcobendas, Madrid, Spain Local time: 14:14 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Cardiology | Medical: Dentistry | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Nutrition | | Genetics | Zoology |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Botany | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Geography | History | | Idioms / Maxims / Sayings | Journalism | | Linguistics | Marketing / Market Research | | Philosophy | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Furniture / Household Appliances | Forestry / Wood / Timber | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Architecture | Cinema, Film, TV, Drama | | Archaeology | Textiles / Clothing / Fashion | | Anthropology | Cosmetics, Beauty | | Media / Multimedia | Environment & Ecology | | Folklore | Livestock / Animal Husbandry | | Advertising / Public Relations | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 47, Questions answered: 20, Questions asked: 1 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 2 Spanish to French: Interconnexion électrique entre la France et l'Espagne Detailed field: Environment & Ecology | Source text - Spanish De acuerdo con los criterios adoptados durante el proceso de desarrollo del proyecto Sentmenat-Bescanó, y teniendo en cuenta en particular la Declaración de Impacto Ambiental formulada sobre el mismo por la Secretaría General para la Prevención de la Contaminación y el Cambio Climático del Ministerio de Medio Ambiente el 24 de mayo de 2004, el proyecto aprobado se ha diseñado teniendo en cuenta las masas forestales cruzadas, procurando reducir las cortas al mínimo necesario, cumpliendo las medidas recogidas en el Estudio de Impacto Ambiental.
En cumplimiento de lo señalado en la Declaración de Impacto Ambiental (DIA), en el Proyecto aprobado, las talas se han reducido a una superficie en torno a las torres de 30x30 metros (de acuerdo con el Reglamento de Líneas de Alta Tensión), a la calle de tendido de 4 metros a lo largo del trazado en el cruce de las masas forestales y a unas cortas de seguridad reducidas a los vanos 13 a 15 (25.500 m2), 39-40 (7900 m2), y 95-8 a 95-11 (10.000 m2) exclusivamente. De acuerdo con todo ello las cortas globales a realizar no llegan al 10% de la cifra citada.
En la construcción de la línea se dispone de una empresa independiente para la vigilancia ambiental permanente de las obras y velar por el cumplimiento del Programa de Vigilancia Ambiental y las medidas y condicionados que en él se recogen.
Además, desde el inicio de los trabajos se ha creado una Comisión de Seguimiento con el Departamento de Medio Ambiente de la Generalitat, mediante la cual se mantiene un control periódico de los trabajos. En la misma, y manteniendo el espíritu de vigilancia permanente de los impactos ambientales de la construcción, se han adoptado medidas complementarias en relación con reducir la amplitud de las campas entorno a las torres y en anular las calles de tendido, como por ejemplo hacer el tendido con helicóptero para afectar en menor medida el terreno.
Finalmente, se han adoptado medidas complementarias para minimizar el riesgo de inicio de procesos erosivos, y en todo caso las reducidas superficies afectadas no van a suponer en ningún caso peligro de desertificación. | Translation - French En accord avec les critères adoptés pendant le processus de développement du projet Sentmenat-Bescanó, et en prenant en compte en particulier de la Déclaration d'Impact Environnemental formulée sur ce dernier par le Secrétariat Général pour la Prévention de la Pollution et le Changement Climatique du Ministère de l'Environnement le 24 mai 2004, le projet approuvé a été conçu en prenant en compte les zones forestières rencontrées, en essayant de réduire les coupes au minimum nécessaire, et en mettant en oeuvre les mesures précisées dans l'Étude d'Impact Environnemental.
Conformément à ce qui est indiqué dans la Déclaration d'Impact Environnemental (DIA), dans le Projet approuvé, les coupes ont été réduites à une surface autour des pylônes de 30x30 mètres (conformément au règlement des Lignes Haute Tension), au couloir de pose de 4 mètres le long du tracé dans le passage en zones forestières et à des coupes de sécurité réduites aux portées 13 à 15 (25.500 m2), 39-40 (7900 m2), et de 95-8 à 95-11 (10.000 m2) exclusivement. En accord avec tout cela, les coupes globales à effectuer n'atteignent pas 10% du chiffre cité.
Pendant la construction de la ligne, on fait appel à une entreprise indépendante pour la surveillance environnementale permanente des travaux et pour veiller à l'accomplissement du Programme de
Surveillance Environnementale et aux mesures et conditions qui le concernent.
En outre, depuis le début des travaux, il a été créé une Commission de Suivi avec le Département d'Environnement de la Generalitat, grâce à laquelle un contrôle périodique des travaux est maintenu. Par cette dernière, et en maintenant l'esprit de surveillance permanente des impacts environnementaux de la construction, des mesures complémentaires ont été adoptées afin de réduire l'ampleur des superficies à couper autour des pylônes et annuler les couloirs de pose, comme par exemple, en déroulant par hélicoptère, pour affecter dans une moindre mesure le terrain.
Finalement, on a adopté des mesures complémentaires pour diminuer le risque de début de processus érosifs, les petites surfaces concernées ne vont en aucun cas courir un risque de désertification. | | Spanish to French: Titre | Source text - Spanish Texte source | Translation - French Texto objetivo | More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Nov 2008. | | N/A | Spanish to French (Other) German to French (Other) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Finereader, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.kinosky.fr | | English (PDF), Spanish (PDF) | | About me HÉLENE KINOSKY
International communications professional
I am a freelance translator from Spanish and German into French. A professionally qualified, trained and experienced linguist, with a proven track record spanning since 2007 (references/samples available on request).
My main areas of specialization are as follows:
Medical
Biology
Education & Pedagogy
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Cooking
I provide the following services:
Translation
Localization
Graphical User Interfaces
Web sites or Web content
Work Experience
Since 2007 Freelance Translator
Since 2002 Professeur des écoles certifié
Education
1997-2001 Bachelor of Applied Science. Université de Nancy
Rates
My standard rates are
German > French: 0.12 EUR/source word
Spanish > French: 0.08 EUR/source word
Please, do no contact me if you are not willing to pay those rates, I have enough work and I will not negotiate them, except for very large projects (more than 50,000 words)
Proofreading and editing can be charged at 0.04 EUR/word or per hour 30.00 EUR.
Conctact
Hélène Kinosky
14, rue de Laning
57660 Maxstadt
France
trad@kinosky.fr
+33 (0)3.87.00.66.48 |
| Keywords: français, france, allemand, deutsch, espagnol, espagne, traducteur, traduction, francés, francia, español, españa, traductor, traducción, medicine, medicina, manual notice, pedagogy, pedagogía, biología, biologie, molecular, molecullaire, protenias, tratamiento, anatomía, cardiología, anatomie, cardiologie, neumología, neurología, dermatología, urología, nefrología, salud, santé, études cliniques, essais thérapeutiques, rapports médicaux, estudios clínicos, ensayos terapéuticos, informes médicos, lorraine, moselle, literatura infantil, literatura juvenil
Profile last updated Feb 9, 2011 |