The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to SpanishSpanish to EnglishItalian to Spanish Spanish to ItalianItalian to EnglishEnglish to Italian | Jenny Izaguirre LatinAmerican Spanish specialist Montreal, Quebec, Canada Local time: 03:49 EDT (GMT-4)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription, Training | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | International Org/Dev/Coop | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Agriculture | Zoology | | Transport / Transportation / Shipping | Telecom(munications) | | Sports / Fitness / Recreation | Printing & Publishing | | Petroleum Eng/Sci | Other | | Management | Law: Contract(s) | | Human Resources | History | | Government / Politics | Finance (general) | | Economics | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | USD | | PRO-level points: 4, Questions answered: 5 | | 0 entries | | Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 1 English to Spanish: Carta de autorización Detailed field: Environment & Ecology | Source text - English Dear :
We are continuing to investigate possible contamination in your neighborhood related to the T-117/Malarkey Superfund cleanup site and we need to do soil testing in your yard.
This work is being done by the City of Seattle and the Port of Seattle under a Consent Order from the U.S. Environmental Protection Agency (EPA). The EPA, Washington State Department of Ecology (Ecology), the City and Port, and state, county and city health departments are all working together to understand the extent of contamination from T-117/Malarkey and what possible actions are needed.
Why More Sampling?
We know there is PCB contamination in some yards along Dallas Avenue S. and S. Cloverdale Street, and along the grass parking strips on either side of S. Cloverdale. At this time we wish to also test the yards along the south side of Cloverdale. In addition, earlier testing shows that we also need to do testing in the yards along the north lane of S. Donovan Street. This sampling will help to identify the full extent of PCB contamination from the T-117 site that requires cleanup.
We Need to Access Your Property
This letter is to ask for your consent to come onto your property and collect small amounts of soil throughout a portion of your yard. During previous yard testing in the neighborhood we took soil from only a few spots near the street. This time we will need to collect multiple very small samples, evenly-spaced across your front yard, as described below.
How and When the Testing Will Be Done
Each yard in your immediate neighborhood will be divided into test areas, or Decision Units (DUs) as shown on the enclosed map. Each test area will have up to 125 individual samples collected from it, which will then be mixed together into one sample that represents that area. Our contractor, Integral Consulting will be taking the samples using a device that causes only very minor disturbance to the grass or ground surface. A small area of the ground surface will be peeled back, and then a soil borer (1-1/2” to 2 inches round) will be dug down about 2 inches to grab a soil sample. That step will be repeated a bit deeper, at 2 to 6 inches, where another small sample will be taken. The hole will then be filled with new clean soil and the surface replaced. EPA recommends this method as the best way to understand the overall risk of contamination and to figure out where cleanup needs to occur.
Enclosed with this letter is a map showing the test areas in your yard and neighborhood. Another diagram is enclosed that shows how test holes are typically laid out in a test area.
The sampling is planned for early July 2009, and may take up to two weeks to complete. You will be notified of the exact day of sampling at least two days before we start in your yard.
May We Sample Your Yard?
We must have your consent in order for us to collect samples from your yard, and ask that you sign the enclosed Permission form to allow us to enter your property to collect the soil samples. Please return the signed form in the enclosed self-addressed, stamped envelope by July 10, 2009, so that we can prepare for the sampling.
The Consent Order issued by EPA requires the City and the Port to use best efforts to acquire consensual access from owners of all properties we need to sample. Please note that if you do not sign this form or otherwise grant access, EPA can exercise its authority under the Superfund law to compel access in order to investigate any property where there may be a release or potential release of a pollutant that may pose a risk to public health or the environment. Please see the enclosed Permission form for more details.
Then What?
Once collected, the samples from your yard will be sent to an independent laboratory for analysis so that EPA can determine if your yard has elevated levels of PCBs and needs to be cleaned up. We expect to have the final test results about a month after the testing is done and will let you know the results when they are compiled.
If you or anyone in your household is concerned about health and safety, you may call EPA or Public Health – Seattle | Translation - Spanish Estimado(a):
La presente comunicación es para informarle que seguimos investigando una posible contaminación en su vecindario relacionada con la limpieza del área de la T-117/Malarkey Superfund, por lo que requerimos hacer evaluaciones en el suelo de su jardín.
La Ciudad de Seattle y el Puerto de Seattle, bajo la Orden de Consentimiento emitida por la Agencia de Protección Medioambiental de Estados Unidos (EPA, por sus siglas en inglés), están llevando a cabo la obra. La EPA, el Departamento de Ecología, la Ciudad y el Puerto, los departamentos de salud del estado, del condado y de la ciudad están trabando conjuntamente para investigar la extensión de la contaminación a partir del área de la T-117/Malarkey y las posibles acciones necesarias.
¿Por qué se necesitan más muestras?
Sabemos que existe contaminación por bifenilos policlorinados (PCB, por sus siglas en inglés) en algunas yardas a lo largo de la Avenida Dallas Sur y la calle Cloverdale S., y a lo largo de las franjas de césped ubicadas a ambos lados de la calle Cloverdale S. Además, pruebas anteriores determinaron que también es necesario hacer evaluaciones en los jardines ubicados a lo largo de la franja norte de la Calle S. Donovan. Este muestreo ayudará a identificar la extensión total de contaminación por PCB del área de la T-117 que requiere saneamiento.
Necesitamos acceder a su propiedad
La presente comunicación es para solicitar su autorización para entrar en su propiedad y recoger pequeñas muestras de suelo en una parte de su jardín. Durante pruebas previas realizadas a otros jardines de la urbanización, tomamos muestras de sólo unos pocos puntos cerca de la calle; esta vez necesitamos recolectar múltiples muestras de pequeño tamaño, distribuidas equitativamente a lo largo de su jardín frontal, tal y como se explica a continuación.
¿Cómo y cuándo se realizará el muestreo?
Cada yarda en su urbanización se dividirá en áreas de prueba, o Unidades de Decisión (DU, por sus siglas en inglés), tal como se muestra en el mapa anexo. Se recogerán hasta un máximo de 125 muestras en cada una de estas áreas, que luego se mezclarán para formar una muestra que represente dicha área. Nuestro contratista, Integral Consulting, tomará las muestras utilizando un dispositivo que produce una alteración mínima en el césped y la superficie del suelo. Se levantará una pequeña área de la superficie del suelo, y luego se enterrará una perforadora de suelos (de 1,5 a 2 pulgadas de diámetro) hasta unas 2 pulgadas de profundidad para recoger la muestra del suelo. Este paso se repetirá a una profundidad un poco mayor, de 2 a 6 pulgadas, donde se tomará otra pequeña muestra. Luego se rellenará el agujero con suelo nuevo limpio y se reemplazará la superficie. La EPA recomienda este método como la mejor manera de determinar el riesgo general de contaminación y saber donde se debe hacer la limpieza.
Anexo a esta carta, usted encontrará un mapa de las áreas de prueba de su jardín y urbanización, además de un diagrama que muestra cómo se distribuyen generalmente los agujeros de prueba en las áreas de prueba.
¿Podemos tomar muestras de su jardín?
Debemos tener su consentimiento para recolectar las muestras de su jardín, por lo que le solicitamos que firme el formulario de autorización anexo que nos permitirá entrar en su propiedad y recoger las muestras de suelo. Por favor, sírvase devolver el formulario firmado en el sobre anexo ya franqueado, antes del 10 de julio de 2009, para que podamos prepararnos para el muestreo.
La orden de Consentimiento emitida por la EPA solicita a la Ciudad y al Puerto que pongan su mejor esfuerzo para lograr la autorización de los propietarios para entrar en todas las propiedades en las que necesitamos tomar las muestras. Por favor, tenga en cuenta que si usted no firma este formulario o se niega a otorgar el acceso, la EPA puede ejercer su autoridad – de conformidad con la Ley Superfund – para lograr el acceso a fin de investigar cualquier propiedad donde pueda haber emisión o emisión potencial de un contaminante que pueda traer riesgos a la salud pública o al medio ambiente. Por favor, para mayores detalles vea el formulario anexo de autorización.
¿Y después qué?
Una vez recolectadas, las muestras de su jardín se enviarán a un laboratorio independiente que efectuará el análisis para que la EPA pueda determinar si su jardín tiene niveles elevados de PCB y necesita saneamiento. Esperamos tener los resultados finales un mes después de haber realizado la prueba y le informaremos de los resultados una vez que hayan sido recopilados.
Si usted o cualquier miembro de su hogar tiene alguna preocupación sobre salud y seguridad, puede llamar directamente a la EPA o a la oficina de Salud Pública de Seattle y el Condado de King a los números que se incluyen en continuación.
Para mayor información
• Para preguntas generales sobre el saneamiento del área de la Terminal 117, contacte a Piper Peterson Lee, Gerente de proyecto de la EPA, por el 206-553-4951 o por su email peterson-lee.piper@epa.gov.
• Para preguntas sobre el muestreo del suelo y el saneamiento de de la calle T-117, contacte a Tom Meyer, Gerente de proyecto de la Ciudad, por el 206-386-9168 o por su email tom.meyer@seattle.gov.
• Para preguntas sobre el saneamiento de los suelos en la antigua propiedad de Malarkey (actual Terminal 117) y los sedimentos en el canal de agua adyacente, dentro del área de acción general temprana de la Terminal 117, contacte a Roy Kuroiwa, Gerente de proyecto del Puerto de Seattle, por el 206-728-3814 o por su email kuroiwa.r@portseattle.org.
• Para preguntas relacionadas con los riesgos a la salud asociados con el PCB y la dioxina, contacte a Lee Dorigan, Oficina de Salud Pública de Seattle y del Condado de King, por el 206-263-8494 o por su email lee.dorigan@kingcounty.gov.
• Para preguntas sobre cómo participar en el Grupo de Asesoría de la Comunidad para el área, contacte a Thea Levkovitz, de la Coalición para el saneamiento del río Duwamish, por el 206-954-0218 o por su email thea@duwamishcleanup.org; o visite www.duwamishcleanup.org.
• Para mayor información sobre el saneamiento general de la Terminal 117, visite www.T117.com.
Nuevamente, gracias por su continua cooperación en este esfuerzo de saneamiento.
Atentamente,
Tom Meyer, Gerente del Proyecto T-117 de la Ciudad de Seattle
Seattle City Light
P.O. Box 34023
Seattle, WA 98124-4023
(206) 286-9168
tom.meyer@seattle.gov
| More Less | | Bachelor's degree - Universidad Central de Venezuela | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2005. | | N/A | English to Spanish (Universidad Central de Venezuela) Spanish to English (Universidad Central de Venezuela) Italian to Spanish (Universidad Central de Venezuela) Spanish to Italian (Universidad Central de Venezuela) Italian to English (Universidad Central de Venezuela)
English to Italian (Universidad Central de Venezuela)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop, Apple Leopard, Apple software in general, Excel, Microsoft Power Point, Microsoft Publisher, Mozilla HTML Editor, Windows XP, word, Powerpoint | | English (DOC) | | Jenny Izaguirre endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Languagues: English-spanish-italian
Areas of Expertice:
- United States Public documents: birth and death certificates, divoce decrees, Naturalization certificates, diplomas, court documents.
- International Relations
- Social Sciences
- Fraud and loss prevention
- Law enforcement
- US Immigration Law
- Emergency preparedness
- Crisis Management
- Business Networking
- Social and sustainable development
- NGOs and Government
- Education and Training
- Software user manuals
- Veterinary
- Textile-Fashion-Manufacturing
- Journalism, marketing, Advertisement
- Public services and administration
- Public utilities
- Laws and regulations
- Arts, Film - Theatre,
- Biology
- Communications
- Cooking/Food/Beverages
- Health and Beauty
- Hospitality Industry
- Internet/Multimedia
- Literature/Publishing
- Instructions/Manuals
- Media/Broadcasting.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | Italian to English | 4 | | Top general field (PRO) | | Medical | 4 | | Top specific field (PRO) | | Medical (general) | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: English, italian, spanish, law, enforcement, textile, fashion, brochure, presentation, international, ngo, government, drug, trafficking, crime, fraud, public documents, networking, education, training, website, profile, Advertisement/Marketing, Arts, Biology, Communications, Cooking/Food/Beverages, Education/Training, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Health and Beauty, Hospitality Industry, Internet/Multimedia, Journalism - Press, Literature/Publishing, Instructions/Manuals, Politics, Social Sciences, and Media/Broadcasting
Profile last updated Jul 9, 2011 |