Member since Jan '09
English to Spanish
Spanish to English
Portuguese to Spanish
I hope my work will help people build a better world.
| Freelancer, Verified member |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing|
|Mathematics & Statistics||Business/Commerce (general)|
|Marketing / Market Research||Biology (-tech,-chem,micro-)|
|IT (Information Technology)||Surveying|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.||Computers (general)|
|Computers: Systems, Networks||Telecom(munications)|
|Also works in:|
|Sports / Fitness / Recreation|
| PRO-level points: 581, Questions answered: 548, Questions asked: 16 |
|Sample translations submitted: 2 |
|English to Spanish: My goal as translator|
|Source text - English|
As a translator, I am very respectful of language. I believe that people every day pay less attention to true grammatical forms, which leads occasionally to misunderstanding. It is our duty to communicate the right message, written in a appropriate way, so we can help in keeping good language alive.
|Translation - Spanish|
En mi rol de traductor, me considero muy respetuoso del lenguaje. Creo que la gente presta menos atención, cada día, a las formas gramaticales correctas, lo que lleva ocasionalmente a una mala comunicación. Es nuestra tarea comunicar el mensaje correcto, escrito en una forma apropiada, para mantener vivo un lenguaje útil
|Spanish to English: Sociología|
|Source text - Spanish|
Mi especialidad es la Sociología del Deporte. Trabajo en este rubro desde 1982 y soy investigador para la Universidad de Buenos Aires.
|Translation - English|
My field of expertise is Sport Sociology. I have been working in it since 1982 and I am an accredited researcher on this field to University of Buenos Aires.
| rafaelB |
|Master's degree - Traductor Público|
|Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: Dec 2008. Became a member: Jan 2009.|
|English to Spanish (Universidad de la República, Facultad de Derecho, verified)|
Spanish to English (Universidad de la República, Facultad de Derecho, verified)
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
| Understanding Your Client [download] |
| Rafael Bordabehere endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
I started my English studies very early in my childhood. After 12 years of intense learning of basic language and direct contact with English community in Uruguay, I passed all four-year official examinations at State University, highest degree of my country. I am an Official/Sworn Translator working professionally since 1985.
Before computer times, I devoted my efforts to increasing my skills in comprehension and decoding of linguistic issues, with special emphasis in client-oriented services. Now, with its advent, I became proficient in different fields and tools that allowed me to grow both as a translator and as a human being.
Thanks to Quality Management Studies, acquired through LSQA, I have developed a fruitful and respectful relation with clients. I think this is my most important added value: I like and I know how to talk to clients and how to make them be part of my team in regard to their translations. I consider myself the most important partner when talking about their projects, not just a mere Translator.
Keywords: Especializaciones en: sociología, relaciones humanas, encuestas, estudios de mercado, ensayos académicos, biología, material técnico, mecánica, computación, tecnologías de las comunicaciones, hardware, software, localización, sitios web, scripting, lenguajes de computación, comunicación, deportes, artes, temas generales, informática, folletos, catálogos, desarrollo informático, certificados, contratos, leyes (general), derecho (general), patentes, sociology, TI, computer, programming, law, iPhone, Android, certificate, sports, arts, brochures, technical manual
Profile last updated