Working languages: English to French French (monolingual) | Beila Goldberg Lawyer, words and meaning Brussels, Belgium Local time: 19:11 CET (GMT+1)
Native in: French | |
UNDERSTANDING OF THE "LEGAL LANGUAGE" | Freelancer, Verified site user | | Translation | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Business/Commerce (general) | Retail | | Real Estate | Advertising / Public Relations | | Textiles / Clothing / Fashion | General / Conversation / Greetings / Letters | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Journalism | Education / Pedagogy | | Psychology | Government / Politics | | Environment & Ecology | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | History | Sports / Fitness / Recreation | | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | English to French - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour Conditions apply Surcharge(s): Jobs of high complexity +20% to +30% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 150.00
| | PRO-level points: 1329, Questions answered: 1183 | | Wire transfer, Visa, American Express, MasterCard | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Word, Powerpoint | | To know more about me, read the section "About me". | | Conference attended | | About me Native French-speaker, born in Brussels
1971 : Docteur en Droit — Université Libre de Bruxelles (U.L.B.).
1971 - 1972 : Probationary Lawyer, member of the Bar of Brussels.
N.B. : in Belgium, as in France or in Switzerland, to be a lawyer (or attorney) involves being a Member of the Bar.
No distinction is made between lawyers, attorneys, solicitors or barristers. But the word "lawyer" might be translated in French as "avocat", "juriste" or " homme de loi".
At high school, besides Dutch, English and German, I also studied Latin (6 years) and Ancient Greek (4 years).
So quite early on in my life, I became very aware of translation, etymology, and all the richness and the subtlety of languages.
Both for professional reasons and out of personal interest, I have also studied Italian.
SPECIALIZING IN LAW AND CONTRACTS ALLOWS ME TO JOIN INTEREST AND SKILLS.
Which demands judgment, a proper understanding of the context and requires time to do well.
When you entrust your translation to me, for greatest accuracy, I will ask you to give me as much information as possible about the text, its origin or source, and its context.
Sorry not to disclose any customers names, most of my translations being very confidential.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: translator, law, lawyer, contract, agreement, legal, real estate, retail, tourism, travel, general interest, journalism, art, culture, golf, tennis, fashion, luxury goods, interior decoration, Belgium, English, French, traducteur, droit, juriste, juridique, contrats, immobilier, tourisme, articles de luxe, voyages, intérêt général, journalisme, art, culture, mode, décoration d'intérieur, Belgique, Bruxelles, Brussels, anglais, français,
This profile has received 39 visits in the last month, from a total of 17 visitors
Profile last updated Jan 23, 2011 |